Artwork

Treść dostarczona przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !

95. Olga Mysłowska o komiksie ”Audubon. Na skrzydłach świata” Fabiena Grolleau i Jérémie Royera (MDT 2020)

10:49
 
Udostępnij
 

Manage episode 276396987 series 2577900
Treść dostarczona przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.

Audubon. Na skrzydłach świata – belgijska powieść graficzna Fabiena Grolleau i Jérémie Royera – to fascynująca biografia człowieka, którego pasja przerodziła się w obsesję. Na początku XIX wieku John James Audubon wyruszył na niezwykłą wyprawę ornitologiczną. Mając tylko przyrządy malarskie, asystenta, pistolet i wielkie marzenie, postanowił poznać i namalować wszystkie ptaki Ameryki. Owocem tej szalonej eskapady był album uznany za jedno z arcydzieł historii naturalnej i sztuki. Znalazło się w nim 435 akwarelowych obrazów przedstawiających ptaki Ameryki Północnej. Do dziś zachowało się w dobrym stanie jedynie kilka egzemplarzy tej olbrzymiej księgi – mierzyła 65 na 99 cm – przy czym podczas aukcji w 2010 roku jeden z nich osiągnął cenę 11,5 miliona dolarów, co do dziś jest najwyższą kwotą zapłaconą kiedykolwiek za drukowaną książkę.

Książka związanych z Belgią autorów oparta na zapiskach samego Audubona nie tylko oddaje ducha niezbadanej i dzikiej Ameryki, lecz także pokazuje drogę owładniętego pasją człowieka, który stał się jednym z największych badaczy natury w historii. Jego dzieło przetrwało, choć on sam zapłacił wysoką cenę za jego powstanie. W Polsce Audubon ukazał się w 2019 roku nakładem Wydawnictwa Marginesy.

Olga Mysłowska (ur. 1984) – tłumaczka z języków francuskiego i angielskiego. Specjalizuje się w przekładzie komiksów i filmów, tłumaczy także teksty naukowe na język angielski. Współpracuje m.in. z wydawnictwami Kultura Gniewu i Marginesy, z pismem „Glissando”, Gutek Film i wieloma instytucjami kultury (Muzeum Narodowe w Warszawie, CSW Łaźnia w Gdańsku, Bęc Zmiana, Muzeum Warszawy). Zajmuje się również muzyką: koncertuje i występuje na festiwalach, tworzy muzykę do teatru i gra w spektaklach wystawianych w Polsce i za granicą.

Odcinek jest niewielką częścią wystawy "Portrety przekładu" przygotowanej na Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2020. Więcej materiałów można znaleźć na stronie - portrecie.

"Na przekład" jest podcastem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, organizacji, która od 2009 roku zrzesza tłumaczy i tłumaczki książek, działając na rzecz lepszej widoczności zawodu, godziwych warunków pracy i życia oraz przyjaznych kontaktów między tłumaczami książek w Polsce i na świecie. Na stronie Stowarzyszenia (stl.org.pl) można znaleźć dużą bazę ogólnodostępnej wiedzy dla osób zainteresowanych pracą tłumacza literackiego, a także kontakty do tłumaczy i tłumaczek zrzeszonych w STL. Jeszcze więcej danych i informacji na temat aspektów finansowych, prawnych i organizacyjnych dostępnych jest dla zalogowanych członków. Muzyka wykorzystana w czołówce i zakończeniu odcinka pochodzi z utworu "Mystery Sax" (Kevin MacLeod, Creative Commons License). Grafika w nagłówku strony podcastu: JT Davis (Black Background) na Flickr.com (licencja CC). Chętnie wysłuchamy Waszych uwag i sugestii pod adresem podcast@stl.org.pl
  continue reading

113 odcinków

Artwork
iconUdostępnij
 
Manage episode 276396987 series 2577900
Treść dostarczona przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.

Audubon. Na skrzydłach świata – belgijska powieść graficzna Fabiena Grolleau i Jérémie Royera – to fascynująca biografia człowieka, którego pasja przerodziła się w obsesję. Na początku XIX wieku John James Audubon wyruszył na niezwykłą wyprawę ornitologiczną. Mając tylko przyrządy malarskie, asystenta, pistolet i wielkie marzenie, postanowił poznać i namalować wszystkie ptaki Ameryki. Owocem tej szalonej eskapady był album uznany za jedno z arcydzieł historii naturalnej i sztuki. Znalazło się w nim 435 akwarelowych obrazów przedstawiających ptaki Ameryki Północnej. Do dziś zachowało się w dobrym stanie jedynie kilka egzemplarzy tej olbrzymiej księgi – mierzyła 65 na 99 cm – przy czym podczas aukcji w 2010 roku jeden z nich osiągnął cenę 11,5 miliona dolarów, co do dziś jest najwyższą kwotą zapłaconą kiedykolwiek za drukowaną książkę.

Książka związanych z Belgią autorów oparta na zapiskach samego Audubona nie tylko oddaje ducha niezbadanej i dzikiej Ameryki, lecz także pokazuje drogę owładniętego pasją człowieka, który stał się jednym z największych badaczy natury w historii. Jego dzieło przetrwało, choć on sam zapłacił wysoką cenę za jego powstanie. W Polsce Audubon ukazał się w 2019 roku nakładem Wydawnictwa Marginesy.

Olga Mysłowska (ur. 1984) – tłumaczka z języków francuskiego i angielskiego. Specjalizuje się w przekładzie komiksów i filmów, tłumaczy także teksty naukowe na język angielski. Współpracuje m.in. z wydawnictwami Kultura Gniewu i Marginesy, z pismem „Glissando”, Gutek Film i wieloma instytucjami kultury (Muzeum Narodowe w Warszawie, CSW Łaźnia w Gdańsku, Bęc Zmiana, Muzeum Warszawy). Zajmuje się również muzyką: koncertuje i występuje na festiwalach, tworzy muzykę do teatru i gra w spektaklach wystawianych w Polsce i za granicą.

Odcinek jest niewielką częścią wystawy "Portrety przekładu" przygotowanej na Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2020. Więcej materiałów można znaleźć na stronie - portrecie.

"Na przekład" jest podcastem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, organizacji, która od 2009 roku zrzesza tłumaczy i tłumaczki książek, działając na rzecz lepszej widoczności zawodu, godziwych warunków pracy i życia oraz przyjaznych kontaktów między tłumaczami książek w Polsce i na świecie. Na stronie Stowarzyszenia (stl.org.pl) można znaleźć dużą bazę ogólnodostępnej wiedzy dla osób zainteresowanych pracą tłumacza literackiego, a także kontakty do tłumaczy i tłumaczek zrzeszonych w STL. Jeszcze więcej danych i informacji na temat aspektów finansowych, prawnych i organizacyjnych dostępnych jest dla zalogowanych członków. Muzyka wykorzystana w czołówce i zakończeniu odcinka pochodzi z utworu "Mystery Sax" (Kevin MacLeod, Creative Commons License). Grafika w nagłówku strony podcastu: JT Davis (Black Background) na Flickr.com (licencja CC). Chętnie wysłuchamy Waszych uwag i sugestii pod adresem podcast@stl.org.pl
  continue reading

113 odcinków

Wszystkie odcinki

×
 
Loading …

Zapraszamy w Player FM

Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.

 

Skrócona instrukcja obsługi