Artwork

Treść dostarczona przez Strefa Czytacza. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Strefa Czytacza lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !

Kopciuszek - pierwsze wydanie braci Grimm | Strefa Czytacza

20:19
 
Udostępnij
 

Archiwalne serie ("Kanał nieaktywny" status)

When? This feed was archived on September 15, 2023 12:22 (7M ago). Last successful fetch was on November 01, 2023 17:43 (6M ago)

Why? Kanał nieaktywny status. Nasze serwery nie otrzymały odpowiedzi od kanału przez zbyt długi czas.

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 245653162 series 2566676
Treść dostarczona przez Strefa Czytacza. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Strefa Czytacza lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Zapraszamy do wysłuchania audiobooka baśni "Popielątko" ("Kopciuszek") z PIERWSZEGO WYDANIA "Baśni dla dzieci i dla domu" braci Grimm w tłumaczeniu Elizy Pieciul-Karmińskiej. To prawdopodobnie pierwsza okazja do tego, by zapoznać się z wiernym tłumaczeniem tego tekstu i poznać pierwszą wersję "Kopciuszka" napisaną przez Wilhelma i Jakuba Grimm, opublikowaną w 1812 roku. Zachęcamy do obserwowania strony Rumpelsztyk na Facebooku - bogatej skarbnicy wiedzy na temat Grimmów: http://www.facebook.com/rumpelsztykpl *** OD TŁUMACZKI: „Popielątko” – autorką tej wersji imienia Kopciuszka jest Danuta Danek, tłumaczka Brunona Bettelheima. To jest wersja próbna, a eksperyment polega na tym, żeby w całej baśni używać rodzaju nijakiego na określenie głównej bohaterki – tak jest w oryginale, stąd pomysł, by skorzystać z imienia „Popielątko” zamiast „Kopciuszka”. Wersja z 1812 jest rozbudowana względem wersji 1857 i zawiera „baśniowe” elementy takie jak opis sukni, karety itd. Nie mam tutaj także w ogóle ojca, a wszystko toczy się między siostrami. Ponadto w wersji 1857 dziewczyna była trzykrotnie na balu, a potem się chowała, a książę jej szukał. Tutaj jest inaczej i mamy też bardziej szczegółowo nakreślone charaktery obydwu sióstr. Moja wersja zawiera wszystkie nieścisłości gramatyczne oryginały i płynne przejścia między mową zależną i niezależną. *** Eliza Pieciul-Karmińska Tłumaczka z języka niemieckiego, profesorka nadzwyczajna na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Specjalizuje się w teorii i dydaktyce przekładu niemiecko-polskiego. W pracy naukowej bada m. in. zjawisko recepcji baśni braci Grimm w języku polskim. Jest autorką przekładów z zakresu teologii, historii i filozofii oraz nowego przekładu wszystkich 200 baśni zebranych przez Jakuba i Wilhelma Grimmów w zbiorze Kinder- und Hausmärchen (tytuł polski: Baśnie dla dzieci i dla domu). Przetłumaczyła i opatrzyła przypisami Dziadka do Orzechów i Króla Myszy, Tajemnicze dziecko oraz Złoty garnek i inne opowiadania (Złoty garnek, Piaskun, Don Juan) E. T. A. Hoffmanna. (Biogram ze strony www.stl.org.pl)
  continue reading

6 odcinków

Artwork
iconUdostępnij
 

Archiwalne serie ("Kanał nieaktywny" status)

When? This feed was archived on September 15, 2023 12:22 (7M ago). Last successful fetch was on November 01, 2023 17:43 (6M ago)

Why? Kanał nieaktywny status. Nasze serwery nie otrzymały odpowiedzi od kanału przez zbyt długi czas.

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 245653162 series 2566676
Treść dostarczona przez Strefa Czytacza. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Strefa Czytacza lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Zapraszamy do wysłuchania audiobooka baśni "Popielątko" ("Kopciuszek") z PIERWSZEGO WYDANIA "Baśni dla dzieci i dla domu" braci Grimm w tłumaczeniu Elizy Pieciul-Karmińskiej. To prawdopodobnie pierwsza okazja do tego, by zapoznać się z wiernym tłumaczeniem tego tekstu i poznać pierwszą wersję "Kopciuszka" napisaną przez Wilhelma i Jakuba Grimm, opublikowaną w 1812 roku. Zachęcamy do obserwowania strony Rumpelsztyk na Facebooku - bogatej skarbnicy wiedzy na temat Grimmów: http://www.facebook.com/rumpelsztykpl *** OD TŁUMACZKI: „Popielątko” – autorką tej wersji imienia Kopciuszka jest Danuta Danek, tłumaczka Brunona Bettelheima. To jest wersja próbna, a eksperyment polega na tym, żeby w całej baśni używać rodzaju nijakiego na określenie głównej bohaterki – tak jest w oryginale, stąd pomysł, by skorzystać z imienia „Popielątko” zamiast „Kopciuszka”. Wersja z 1812 jest rozbudowana względem wersji 1857 i zawiera „baśniowe” elementy takie jak opis sukni, karety itd. Nie mam tutaj także w ogóle ojca, a wszystko toczy się między siostrami. Ponadto w wersji 1857 dziewczyna była trzykrotnie na balu, a potem się chowała, a książę jej szukał. Tutaj jest inaczej i mamy też bardziej szczegółowo nakreślone charaktery obydwu sióstr. Moja wersja zawiera wszystkie nieścisłości gramatyczne oryginały i płynne przejścia między mową zależną i niezależną. *** Eliza Pieciul-Karmińska Tłumaczka z języka niemieckiego, profesorka nadzwyczajna na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Specjalizuje się w teorii i dydaktyce przekładu niemiecko-polskiego. W pracy naukowej bada m. in. zjawisko recepcji baśni braci Grimm w języku polskim. Jest autorką przekładów z zakresu teologii, historii i filozofii oraz nowego przekładu wszystkich 200 baśni zebranych przez Jakuba i Wilhelma Grimmów w zbiorze Kinder- und Hausmärchen (tytuł polski: Baśnie dla dzieci i dla domu). Przetłumaczyła i opatrzyła przypisami Dziadka do Orzechów i Króla Myszy, Tajemnicze dziecko oraz Złoty garnek i inne opowiadania (Złoty garnek, Piaskun, Don Juan) E. T. A. Hoffmanna. (Biogram ze strony www.stl.org.pl)
  continue reading

6 odcinków

Wszystkie odcinki

×
 
Loading …

Zapraszamy w Player FM

Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.

 

Skrócona instrukcja obsługi