Artwork

Treść dostarczona przez KBS WORLD Radio. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez KBS WORLD Radio lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !

Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (10) 천만다행이다 ) - 2023.05.12

 
Udostępnij
 

Manage episode 363738759 series 1486456
Treść dostarczona przez KBS WORLD Radio. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez KBS WORLD Radio lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.

Dialogue

용식: 이것저것... 아, 이거는요, 그냥 혹시나 하는 차원에서...

Yong-sik : Eh bien, plusieurs choses… Ah, ça, c’est, juste au cas où...

동백: 하필이면 또 용식씨한테 다 뽀록이 났네요.

애 아빠에다가 치매 엄마에다가.

뭐 이렇게 난 맨날 걸려...

Dong-baek : Malheureusement, tout s’est révélé à vous encore une fois.

Le père de mon enfant et ma mère atteinte de démence sénile.

En ce qui me concerne, tout finit par être dévoilé à vous comme ça…

용식: 어휴, 저는요, 일절 신경을 안 써요.

Yong-sik : Oh non, moi, je ne m'en soucie pas du tout.

동백: 뭘 신경을 안 써요. 속으론 앗 뜨거, 그랬으면서.

속으로는 막 이 지뢰밭에 안 걸린 거 천만다행이다, 그랬겠죠.

Dong-baek : Sans blague. Vous avez dû être surpris.

Vous avez probablement pensé que c’était vraiment une chance de ne pas avoir marché sur une mine terrestre.

용식: 쓸데없는 소리 하실 거면요, 저짝 가서 마늘이나 까요.

Yong-sik : Si vous comptez continuer à dire des bêtises, allez plutôt peler de l'ail là-bas.

L’expression de la semaine

천만다행이다. : C’est vraiment une chance.

천만다행 : nom qui signifie « Quelque chose s'est bien arrangé par surprise, ce qui fait plaisir ».

Cette expression est utilisée lorsque quelque chose de bien s'est produit de façon inattendue, alors que cela aurait pu mal tourner si la chance n'avait pas été présente.

Dans « 천만다행 », « 천만 » se traduit littéralement par « mille fois dix mille ». Ce terme, employé comme nom, signifie : « être intense ou extrême au point d’être incomparable ». Dans ce contexte, 천만, placé devant le nom « 다행 » qui veut dire « être chanceux de manière inattendue », comme « 천만다행 » exprime que quelque chose est très chanceux.

Exemples

① 가: 계단을 헛디뎌서 넘어졌는데 별로 안 다쳤어. 아까는 얼마나 놀랐는지.

나: 정말 천만다행이다.

A : J'ai raté une marche et je suis tombé. Mais je ne me suis pas blessé gravement. J'ai été vraiment surpris tout à l'heure.

B : C’était vraiment une chance.

② 가: 다행히 기차가 늦게 도착했기 때문에 우리가 탈 수 있었던 거야.

나: 그렇지? 천만다행이었어.

A : Heureusement, le train est arrivé en retard. C’est pourquoi nous avons pu le prendre.

B : C’est vrai ? C’était vraiment une chance alors.

Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)

Mots et expressions à retenir

이것저것 : « ceci et cela » ou « plusieurs objets » selon le contexte

이거 : forme en style oral de 이것, « ceci »

그냥 : « juste »

혹시나 : « au cas où »

하필이면 : « malheureusement »

또 : « encore une fois »

한테 : particule qui donne le sens de « à » dans le sens de « à quelqu’un »

다 : « tout »

뽀록이 나다 ou 뽀록나다 : verbe en langue familière qui a le sens de « se révéler »

애 : forme contractée de 아이, « enfant »

에다가 : particule qui marque l'ajout d'un élément

치매 : « démence sénile »

엄마 : « maman »

난 : forme contractée de 나는, composé de « 나 », « je » ou « moi », et de la particule 는

맨날 : « toujours »

걸리다 : « être dévoilé »

걸려 : forme conjuguée au présent de 걸리다

저는 : forme humble de 나는

요 : particule auxiliaire qui marque le respect envers l’interlocuteur

일절 : combiné avec l’adverbe négatif 안, ce terme donne le sens de « pas du tout »

신경을 쓰다 : « se soucier »

뭘 : forme contractée de 무엇을, composé de 무엇, « quoi » et de la particule « 을 ».

▶ Ici, ce terme s’emploie pour nier ce que l’interlocuteur a dit, en exprimant l'idée que « Non, vous devez vous en soucier ».

속 : « intérieur »

속으론 : forme contractée de 속으로는 qui veut dire « dans sa pensée »

« 앗 뜨거 » : interjection exprimant la surprise et la douleur que l’on éprouve lorsqu’on touche quelque chose de brûlant

뜨거 : provient de l’adjectif verbal « 뜨겁다 », « être brûlant »

지뢰 : « mine terrestre »

지뢰밭 : « champ de mines »

걸리다 : « être attrapé » ou « être saisi »

쓸데없는 : « inutile »

소리 : « son » ou « parole »

하다 : « faire »

쓸데없는 소리 하다 : « dire des bêtises »

-ㄹ 거예요 : expression qui marque une intention

-면 : terminaison connective qui marque une supposition pour se traduire par « si »

저짝 : accent régional de 저쪽, « là-bas »

가다 : « aller »

마늘 : « ail »

까다 : « peler »

  continue reading

101 odcinków

Artwork
iconUdostępnij
 
Manage episode 363738759 series 1486456
Treść dostarczona przez KBS WORLD Radio. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez KBS WORLD Radio lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.

Dialogue

용식: 이것저것... 아, 이거는요, 그냥 혹시나 하는 차원에서...

Yong-sik : Eh bien, plusieurs choses… Ah, ça, c’est, juste au cas où...

동백: 하필이면 또 용식씨한테 다 뽀록이 났네요.

애 아빠에다가 치매 엄마에다가.

뭐 이렇게 난 맨날 걸려...

Dong-baek : Malheureusement, tout s’est révélé à vous encore une fois.

Le père de mon enfant et ma mère atteinte de démence sénile.

En ce qui me concerne, tout finit par être dévoilé à vous comme ça…

용식: 어휴, 저는요, 일절 신경을 안 써요.

Yong-sik : Oh non, moi, je ne m'en soucie pas du tout.

동백: 뭘 신경을 안 써요. 속으론 앗 뜨거, 그랬으면서.

속으로는 막 이 지뢰밭에 안 걸린 거 천만다행이다, 그랬겠죠.

Dong-baek : Sans blague. Vous avez dû être surpris.

Vous avez probablement pensé que c’était vraiment une chance de ne pas avoir marché sur une mine terrestre.

용식: 쓸데없는 소리 하실 거면요, 저짝 가서 마늘이나 까요.

Yong-sik : Si vous comptez continuer à dire des bêtises, allez plutôt peler de l'ail là-bas.

L’expression de la semaine

천만다행이다. : C’est vraiment une chance.

천만다행 : nom qui signifie « Quelque chose s'est bien arrangé par surprise, ce qui fait plaisir ».

Cette expression est utilisée lorsque quelque chose de bien s'est produit de façon inattendue, alors que cela aurait pu mal tourner si la chance n'avait pas été présente.

Dans « 천만다행 », « 천만 » se traduit littéralement par « mille fois dix mille ». Ce terme, employé comme nom, signifie : « être intense ou extrême au point d’être incomparable ». Dans ce contexte, 천만, placé devant le nom « 다행 » qui veut dire « être chanceux de manière inattendue », comme « 천만다행 » exprime que quelque chose est très chanceux.

Exemples

① 가: 계단을 헛디뎌서 넘어졌는데 별로 안 다쳤어. 아까는 얼마나 놀랐는지.

나: 정말 천만다행이다.

A : J'ai raté une marche et je suis tombé. Mais je ne me suis pas blessé gravement. J'ai été vraiment surpris tout à l'heure.

B : C’était vraiment une chance.

② 가: 다행히 기차가 늦게 도착했기 때문에 우리가 탈 수 있었던 거야.

나: 그렇지? 천만다행이었어.

A : Heureusement, le train est arrivé en retard. C’est pourquoi nous avons pu le prendre.

B : C’est vrai ? C’était vraiment une chance alors.

Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)

Mots et expressions à retenir

이것저것 : « ceci et cela » ou « plusieurs objets » selon le contexte

이거 : forme en style oral de 이것, « ceci »

그냥 : « juste »

혹시나 : « au cas où »

하필이면 : « malheureusement »

또 : « encore une fois »

한테 : particule qui donne le sens de « à » dans le sens de « à quelqu’un »

다 : « tout »

뽀록이 나다 ou 뽀록나다 : verbe en langue familière qui a le sens de « se révéler »

애 : forme contractée de 아이, « enfant »

에다가 : particule qui marque l'ajout d'un élément

치매 : « démence sénile »

엄마 : « maman »

난 : forme contractée de 나는, composé de « 나 », « je » ou « moi », et de la particule 는

맨날 : « toujours »

걸리다 : « être dévoilé »

걸려 : forme conjuguée au présent de 걸리다

저는 : forme humble de 나는

요 : particule auxiliaire qui marque le respect envers l’interlocuteur

일절 : combiné avec l’adverbe négatif 안, ce terme donne le sens de « pas du tout »

신경을 쓰다 : « se soucier »

뭘 : forme contractée de 무엇을, composé de 무엇, « quoi » et de la particule « 을 ».

▶ Ici, ce terme s’emploie pour nier ce que l’interlocuteur a dit, en exprimant l'idée que « Non, vous devez vous en soucier ».

속 : « intérieur »

속으론 : forme contractée de 속으로는 qui veut dire « dans sa pensée »

« 앗 뜨거 » : interjection exprimant la surprise et la douleur que l’on éprouve lorsqu’on touche quelque chose de brûlant

뜨거 : provient de l’adjectif verbal « 뜨겁다 », « être brûlant »

지뢰 : « mine terrestre »

지뢰밭 : « champ de mines »

걸리다 : « être attrapé » ou « être saisi »

쓸데없는 : « inutile »

소리 : « son » ou « parole »

하다 : « faire »

쓸데없는 소리 하다 : « dire des bêtises »

-ㄹ 거예요 : expression qui marque une intention

-면 : terminaison connective qui marque une supposition pour se traduire par « si »

저짝 : accent régional de 저쪽, « là-bas »

가다 : « aller »

마늘 : « ail »

까다 : « peler »

  continue reading

101 odcinków

Wszystkie odcinki

×
 
Loading …

Zapraszamy w Player FM

Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.

 

Skrócona instrukcja obsługi