Artwork

Treść dostarczona przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !

41. Paulina Braiter, Jacek Żuławnik i Jacek Drewnowski o tłumaczeniu komiksów Alana Moore'a

45:33
 
Udostępnij
 

Manage episode 247277704 series 2577900
Treść dostarczona przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
W dzisiejszym odcinku zamieszczamy rozmowę trójki tłumaczy komiksów Alana Moore'a: Pauliny Braiter, Jacka Żuławnika i Jacka Drewnowskiego. Alan Moore to jeden z wybitniejszych scenarzystów komiksów w historii tego medium, twórca takich pozycji jak m.in. V for Vendetta, The League of Extraordinary Gentlemen czy Promethea. Paulina Braiter to członkini STL oraz polskiego fandomu fantastycznego i znakomita tłumaczka. Wśród tłumaczonych przez nią autorów są m.in. Neil Gaiman, Stephen King, Ursula K. Le Guin czy J.R.R. Tolkien. Jacek Drewnowski to tłumacz z angielskiego i włoskiego, redaktor i pisarz związany z fantastyką i komiksem (m.in. cykle Star Wars, Donald Duck). Jacek Żuławnik to autor ponad setki przekładów, który fantastykę czyta, ale nie tłumaczy, thrillery tłumaczy i z rzadka poczytuje, a komiksy czyta, odkąd nauczył się czytać, i od niedawna również tłumaczy (Providence, 30 dni nocy, Palcojad, komiksowy szkic o Eileen Gray). Spotkanie odbyło się 23 maja 2019 roku na Warszawskich Targach Książki w ramach festiwalu Komiksowa Warszawa, jednego z najważniejszych festiwali komiksu w Europie Środkowej. Rozmowę poprowadzili Marceli Szpak i Przemek Pawełek. --- Na przekład jest podcastem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, organizacji, która od 2009 roku zrzesza tłumaczy i tłumaczki książek, działając na rzecz lepszej widoczności zawodu, godziwych warunków pracy i życia oraz przyjaznych kontaktów między tłumaczami książek w Polsce i na świecie. Na stronie Stowarzyszenia (stl.org.pl) można znaleźć dużą bazę ogólnodostępnej wiedzy dla osób zainteresowanych pracą tłumacza literackiego, a także kontakty do tłumaczy i tłumaczek zrzeszonych w STL. Jeszcze więcej danych i informacji na temat aspektów finansowych, prawnych i organizacyjnych dostępnych jest dla zalogowanych członków. Chętnie wysłuchamy Waszych uwag i sugestii pod adresem podcast@stl.org.pl Grafika z portretem Alana Moore’a: "El Gran Profeta: Alan Moore”, Javier CruX on Flickr (licencja CC BY-NC-SA 2.0)
  continue reading

113 odcinków

Artwork
iconUdostępnij
 
Manage episode 247277704 series 2577900
Treść dostarczona przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
W dzisiejszym odcinku zamieszczamy rozmowę trójki tłumaczy komiksów Alana Moore'a: Pauliny Braiter, Jacka Żuławnika i Jacka Drewnowskiego. Alan Moore to jeden z wybitniejszych scenarzystów komiksów w historii tego medium, twórca takich pozycji jak m.in. V for Vendetta, The League of Extraordinary Gentlemen czy Promethea. Paulina Braiter to członkini STL oraz polskiego fandomu fantastycznego i znakomita tłumaczka. Wśród tłumaczonych przez nią autorów są m.in. Neil Gaiman, Stephen King, Ursula K. Le Guin czy J.R.R. Tolkien. Jacek Drewnowski to tłumacz z angielskiego i włoskiego, redaktor i pisarz związany z fantastyką i komiksem (m.in. cykle Star Wars, Donald Duck). Jacek Żuławnik to autor ponad setki przekładów, który fantastykę czyta, ale nie tłumaczy, thrillery tłumaczy i z rzadka poczytuje, a komiksy czyta, odkąd nauczył się czytać, i od niedawna również tłumaczy (Providence, 30 dni nocy, Palcojad, komiksowy szkic o Eileen Gray). Spotkanie odbyło się 23 maja 2019 roku na Warszawskich Targach Książki w ramach festiwalu Komiksowa Warszawa, jednego z najważniejszych festiwali komiksu w Europie Środkowej. Rozmowę poprowadzili Marceli Szpak i Przemek Pawełek. --- Na przekład jest podcastem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, organizacji, która od 2009 roku zrzesza tłumaczy i tłumaczki książek, działając na rzecz lepszej widoczności zawodu, godziwych warunków pracy i życia oraz przyjaznych kontaktów między tłumaczami książek w Polsce i na świecie. Na stronie Stowarzyszenia (stl.org.pl) można znaleźć dużą bazę ogólnodostępnej wiedzy dla osób zainteresowanych pracą tłumacza literackiego, a także kontakty do tłumaczy i tłumaczek zrzeszonych w STL. Jeszcze więcej danych i informacji na temat aspektów finansowych, prawnych i organizacyjnych dostępnych jest dla zalogowanych członków. Chętnie wysłuchamy Waszych uwag i sugestii pod adresem podcast@stl.org.pl Grafika z portretem Alana Moore’a: "El Gran Profeta: Alan Moore”, Javier CruX on Flickr (licencja CC BY-NC-SA 2.0)
  continue reading

113 odcinków

Wszystkie odcinki

×
 
Loading …

Zapraszamy w Player FM

Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.

 

Skrócona instrukcja obsługi