Artwork

Treść dostarczona przez BBC and BBC World Service. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez BBC and BBC World Service lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !

What will it take to end music-related killings in Lesotho?

17:04
 
Udostępnij
 

Manage episode 425661998 series 2859950
Treść dostarczona przez BBC and BBC World Service. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez BBC and BBC World Service lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.

“People will say nasty things about you in their lyrics. You will then be tempted to respond. That’s how the violence starts” – Molefi “Mantsoaki” Tjemolane – Lesotho musician Famo music is a genre whose origins can be traced back to the 1920s, among Lesotho’s migrant labourers. Over time, it became commercial and formed a big part of national culture, enabling artists to make a living and win awards. But the music is now associated with gangs primarily linked to illegal gold mining in neighbouring South Africa and Lesotho itself. The main factions are known as Terene, draped in yellow traditional blankets over their shoulders, while Seakhi prefer blue and black blankets. Now, the government of Prime Minister Sam Matekane has banned some of the groups accused of fueling the violence. This has angered some musicians. Presenter: Alan Kasujja Guests: Lesotho’s Minister of Local Government, Chieftainship, Home Affairs and Police Lebona Lephema as well as Famo musician Molefi “Mantsoaki” Tjemolane

  continue reading

880 odcinków

Artwork
iconUdostępnij
 
Manage episode 425661998 series 2859950
Treść dostarczona przez BBC and BBC World Service. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez BBC and BBC World Service lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.

“People will say nasty things about you in their lyrics. You will then be tempted to respond. That’s how the violence starts” – Molefi “Mantsoaki” Tjemolane – Lesotho musician Famo music is a genre whose origins can be traced back to the 1920s, among Lesotho’s migrant labourers. Over time, it became commercial and formed a big part of national culture, enabling artists to make a living and win awards. But the music is now associated with gangs primarily linked to illegal gold mining in neighbouring South Africa and Lesotho itself. The main factions are known as Terene, draped in yellow traditional blankets over their shoulders, while Seakhi prefer blue and black blankets. Now, the government of Prime Minister Sam Matekane has banned some of the groups accused of fueling the violence. This has angered some musicians. Presenter: Alan Kasujja Guests: Lesotho’s Minister of Local Government, Chieftainship, Home Affairs and Police Lebona Lephema as well as Famo musician Molefi “Mantsoaki” Tjemolane

  continue reading

880 odcinków

Semua episod

×
 
Loading …

Zapraszamy w Player FM

Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.

 

Skrócona instrukcja obsługi