Artwork

Treść dostarczona przez Manx Radio. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Manx Radio lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !

Claare ny Gael 3rd December 2023

48:50
 
Udostępnij
 

Manage episode 387569836 series 3382673
Treść dostarczona przez Manx Radio. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Manx Radio lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.

After looking at a collection of nicknames used in the parish of Ballaugh from about 1860 to 1900, collected by Mr J B Keig in 1933, we go back to the work of A W Moore, printed in 1890, and first dealing generally with the theme of nicknames, but then coming on to examples from the Island.

In our translation of Dracula into the Manx Gaelic, the party of friends are about to go to search Carfax, the house bought by Count Dracula in Essex, and we hear about it through the journal of Jonathan Harker, who was involved in selling the house to the Count, including travelling to Transylvania and suffering torments in Castle Dracula.

'Sy chiaull ain ta shin jannoo ard-eailley jeh Laa'l Andreays -
CAPERCAILLIE - Barra clapping song
ALEX CAMPBELL - Mormond Braes
HAMISH NAPIER - The mayfly
CHRISTINE PRIMROSE - Bean a' chotain ruaidh
HAMISH IMLACH - The Calton weaver
CALLUM STEWART - Looking at a rainbow through a dirty window
WILL FYFFE - I belong to Glasgow
LUGHT-EAISHTEE AN MOD - Suas leis a Ghaidhlig/Soraidh leibh is oidhche mhath leibh
THE UNUSUAL SUSPECTS - Bass strathspey set

  continue reading

50 odcinków

Artwork
iconUdostępnij
 
Manage episode 387569836 series 3382673
Treść dostarczona przez Manx Radio. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Manx Radio lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.

After looking at a collection of nicknames used in the parish of Ballaugh from about 1860 to 1900, collected by Mr J B Keig in 1933, we go back to the work of A W Moore, printed in 1890, and first dealing generally with the theme of nicknames, but then coming on to examples from the Island.

In our translation of Dracula into the Manx Gaelic, the party of friends are about to go to search Carfax, the house bought by Count Dracula in Essex, and we hear about it through the journal of Jonathan Harker, who was involved in selling the house to the Count, including travelling to Transylvania and suffering torments in Castle Dracula.

'Sy chiaull ain ta shin jannoo ard-eailley jeh Laa'l Andreays -
CAPERCAILLIE - Barra clapping song
ALEX CAMPBELL - Mormond Braes
HAMISH NAPIER - The mayfly
CHRISTINE PRIMROSE - Bean a' chotain ruaidh
HAMISH IMLACH - The Calton weaver
CALLUM STEWART - Looking at a rainbow through a dirty window
WILL FYFFE - I belong to Glasgow
LUGHT-EAISHTEE AN MOD - Suas leis a Ghaidhlig/Soraidh leibh is oidhche mhath leibh
THE UNUSUAL SUSPECTS - Bass strathspey set

  continue reading

50 odcinków

Wszystkie odcinki

×
 
Loading …

Zapraszamy w Player FM

Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.

 

Skrócona instrukcja obsługi