Artwork

Treść dostarczona przez Bad Grass Entertainment. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Bad Grass Entertainment lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !

S1-08: Does This Word Have an English Equivalent?

18:02
 
Udostępnij
 

Manage episode 362906715 series 3461848
Treść dostarczona przez Bad Grass Entertainment. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Bad Grass Entertainment lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.

In a new segment, Does This Word Have an English Equivalent?, Culture Jumpers hosts Lionel & Ilana debate whether the words ‘加油 (jiā yóu)’ in Chinese and ‘plotz’ in Yiddish have analogous words in English while Ilana tries to keep Lionel from using ChatGPT to cheat.

Episode Transcript

Timestamps:

(00:00:00) - Prologue

(00:01:25) - Act I - Jia You

(00:09:44) - Act II - Plotz

(00:16:16) - Credits

(00:17:09) - Outtakes

References and Further Reading:

1. Bland, Daniel. (June 24, 2015). “Add oil! The evolution of Hong Kong English, and where our unique words come from.” South China Morning Post.

2. Shen, Jiayi. (September 4, 2021). “Jiayou: A Message of Encouragement for Everybody.” Duke University - Intersections: A Journal of Language, Culture, and Ideas.

3. Jewish English Lexicon. “Plotz.” Accessed 7 May 2023.

4. Jewish Unpacked. (December 26, 2022). “18 essential Yiddish words and sayings.”

5. Vespe, Jim. (October 2019). “It Was John Glenn Who Popularized the Word ‘Glitch.’” Smithsonian Magazine.

  continue reading

16 odcinków

Artwork
iconUdostępnij
 
Manage episode 362906715 series 3461848
Treść dostarczona przez Bad Grass Entertainment. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Bad Grass Entertainment lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.

In a new segment, Does This Word Have an English Equivalent?, Culture Jumpers hosts Lionel & Ilana debate whether the words ‘加油 (jiā yóu)’ in Chinese and ‘plotz’ in Yiddish have analogous words in English while Ilana tries to keep Lionel from using ChatGPT to cheat.

Episode Transcript

Timestamps:

(00:00:00) - Prologue

(00:01:25) - Act I - Jia You

(00:09:44) - Act II - Plotz

(00:16:16) - Credits

(00:17:09) - Outtakes

References and Further Reading:

1. Bland, Daniel. (June 24, 2015). “Add oil! The evolution of Hong Kong English, and where our unique words come from.” South China Morning Post.

2. Shen, Jiayi. (September 4, 2021). “Jiayou: A Message of Encouragement for Everybody.” Duke University - Intersections: A Journal of Language, Culture, and Ideas.

3. Jewish English Lexicon. “Plotz.” Accessed 7 May 2023.

4. Jewish Unpacked. (December 26, 2022). “18 essential Yiddish words and sayings.”

5. Vespe, Jim. (October 2019). “It Was John Glenn Who Popularized the Word ‘Glitch.’” Smithsonian Magazine.

  continue reading

16 odcinków

Wszystkie odcinki

×
 
Loading …

Zapraszamy w Player FM

Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.

 

Skrócona instrukcja obsługi