Artwork

Treść dostarczona przez Raquel Coto. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Raquel Coto lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !

ECG04 – Mil una noches, con Salvador Peña. El Color de la Granada.

1:22:19
 
Udostępnij
 

Manage episode 371827131 series 3495338
Treść dostarczona przez Raquel Coto. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Raquel Coto lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
¿Sabías que las historias de Alí Babá y los 40 ladrones y Aladino y la lámpara mágica fueron inventadas por el orientalista francés Antoine Galland inspiradas por la memoria y figura del sirio maronita Hanna Diyab? ¿Quieres conocer los cotilleos y chismes de algunas de las traducciones castellanas más importantes de las Noches, como la de Rafael Cansinos o la de Juan Vernet? ¿Alguna vez has pensado en Mil una noches como una gran catedral o como una novela de suspense parecida a Misery, de Stephen King? Desde películas como Il fiore delle mille e una notte, de Pier Paolo Pasolini, hasta la música del turco Kudsi Erguner, las Noches han inspirado a miles de artistas, intelectuales, escritores y músicos de todo el mundo, como Proust, Edgar Allan Poe, A. S Byatt o Jorge Luis Borges. En este capítulo hablamos de esas y otras historias con Salvador Peña, profesor en la Universidad de Málaga y traductor de la última versión de Mil una noches, que consiguió el Premio Nacional a la mejor Traducción en 2017. Acompáñanos en este viaje hacia las Noches de la mano de un especialista que tardó más de siete años en traducir la obra completa. Una iniciativa del poeta español Luis Alberto de Cuenca que nos acerca a este universo “milyunanochesco” considerado como una de las mejores diez obras de la literatura universal, junto al Quijote, de Miguel de Cervantes. El invitado nos ha dejado, además, una lista de canciones en Spotify inspiradas en las Noches: https://open.spotify.com/playlist/2O6UHCzAKd7obE973AZVHl?si=9764c0cc93c94bc5 🎵 Sintonía del programa: Paseando por la mezquita, de Medina Azahara
  continue reading

24 odcinków

Artwork
iconUdostępnij
 
Manage episode 371827131 series 3495338
Treść dostarczona przez Raquel Coto. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Raquel Coto lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
¿Sabías que las historias de Alí Babá y los 40 ladrones y Aladino y la lámpara mágica fueron inventadas por el orientalista francés Antoine Galland inspiradas por la memoria y figura del sirio maronita Hanna Diyab? ¿Quieres conocer los cotilleos y chismes de algunas de las traducciones castellanas más importantes de las Noches, como la de Rafael Cansinos o la de Juan Vernet? ¿Alguna vez has pensado en Mil una noches como una gran catedral o como una novela de suspense parecida a Misery, de Stephen King? Desde películas como Il fiore delle mille e una notte, de Pier Paolo Pasolini, hasta la música del turco Kudsi Erguner, las Noches han inspirado a miles de artistas, intelectuales, escritores y músicos de todo el mundo, como Proust, Edgar Allan Poe, A. S Byatt o Jorge Luis Borges. En este capítulo hablamos de esas y otras historias con Salvador Peña, profesor en la Universidad de Málaga y traductor de la última versión de Mil una noches, que consiguió el Premio Nacional a la mejor Traducción en 2017. Acompáñanos en este viaje hacia las Noches de la mano de un especialista que tardó más de siete años en traducir la obra completa. Una iniciativa del poeta español Luis Alberto de Cuenca que nos acerca a este universo “milyunanochesco” considerado como una de las mejores diez obras de la literatura universal, junto al Quijote, de Miguel de Cervantes. El invitado nos ha dejado, además, una lista de canciones en Spotify inspiradas en las Noches: https://open.spotify.com/playlist/2O6UHCzAKd7obE973AZVHl?si=9764c0cc93c94bc5 🎵 Sintonía del programa: Paseando por la mezquita, de Medina Azahara
  continue reading

24 odcinków

Kaikki jaksot

×
 
Loading …

Zapraszamy w Player FM

Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.

 

Skrócona instrukcja obsługi

Posłuchaj tego programu podczas zwiedzania
Odtwarzanie