Artwork

Treść dostarczona przez MANUEL ALCAINE. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez MANUEL ALCAINE lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !

El crimen - (José Ángel Valente)

1:41
 
Udostępnij
 

Manage episode 424713072 series 1444735
Treść dostarczona przez MANUEL ALCAINE. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez MANUEL ALCAINE lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
José Ángel Valente. (Ourense, 25 de abril de 1929 - Ginebra, 18 de julio de 2000). Traductor de profesión, lo que -entre otras razones- le llevó a residir en Oxford, París, Almería o Ginebra (donde murió), el orensano José Ángel Valente es uno de los principales poetas de la muy fecunda Generación del 50. No se parece mucho a sus contemporáneos. Bebe Valente en las fuentes más diversas, desde el existencialismo y el sufismo a la mística cristiana. Tradujo al castellano a poetas tan diversos y de tan diferentes épocas como el griego Cavafis, el inglés John Donne, el rumano Celan, el italiano Montale, el francés Péret o los británicos Dylan Thomas o John Keats, y de muchos de ellos hay rastros en su propia obra. Creó también en gallego, su lengua materna. Escuchamos ahora ‘El crimen’ uno de sus poemas en donde brilla una voz poética singular y característica. Prometemos, eso sí, ocuparnos más extensamente de este gran poeta próximamente. El crimen Hoy he amanecido como siempre, pero con un cuchillo en el pecho. Ignoro quién ha sido, y también los posibles móviles del delito. Estoy aquí tendido y pesa vertical el frío. La noticia se divulga con relativo sigilo. El doctor estuvo brillante, pero el interrogatorio ha sido confuso. El hecho carece de testigos. (Llamada de portera, dijo que el muerto no tenía antecedentes políticos. Es una obsesión que la persigue desde la muerte del marido.) Por mi parte no tengo nada que declarar. Se busca al asesino; sin embargo, tal vez no hay asesino, aunque se enrede así el final de la trama. Sencillamente yazgo aquí, con un cuchillo... Oscila, pendular y solemne, el frío. No hay pruebas contra nadie. Nadie ha consumado mi homicidio. CRÉDITOS: ‘El crimen’, de: ‘A modo de esperanza’-1955 (Ed. Galaxia Gutenberg-2014) Autor: José Ángel Valente Voz: Manuel Alcaine MS: AIVA-ia-mar
  continue reading

50 odcinków

Artwork
iconUdostępnij
 
Manage episode 424713072 series 1444735
Treść dostarczona przez MANUEL ALCAINE. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez MANUEL ALCAINE lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
José Ángel Valente. (Ourense, 25 de abril de 1929 - Ginebra, 18 de julio de 2000). Traductor de profesión, lo que -entre otras razones- le llevó a residir en Oxford, París, Almería o Ginebra (donde murió), el orensano José Ángel Valente es uno de los principales poetas de la muy fecunda Generación del 50. No se parece mucho a sus contemporáneos. Bebe Valente en las fuentes más diversas, desde el existencialismo y el sufismo a la mística cristiana. Tradujo al castellano a poetas tan diversos y de tan diferentes épocas como el griego Cavafis, el inglés John Donne, el rumano Celan, el italiano Montale, el francés Péret o los británicos Dylan Thomas o John Keats, y de muchos de ellos hay rastros en su propia obra. Creó también en gallego, su lengua materna. Escuchamos ahora ‘El crimen’ uno de sus poemas en donde brilla una voz poética singular y característica. Prometemos, eso sí, ocuparnos más extensamente de este gran poeta próximamente. El crimen Hoy he amanecido como siempre, pero con un cuchillo en el pecho. Ignoro quién ha sido, y también los posibles móviles del delito. Estoy aquí tendido y pesa vertical el frío. La noticia se divulga con relativo sigilo. El doctor estuvo brillante, pero el interrogatorio ha sido confuso. El hecho carece de testigos. (Llamada de portera, dijo que el muerto no tenía antecedentes políticos. Es una obsesión que la persigue desde la muerte del marido.) Por mi parte no tengo nada que declarar. Se busca al asesino; sin embargo, tal vez no hay asesino, aunque se enrede así el final de la trama. Sencillamente yazgo aquí, con un cuchillo... Oscila, pendular y solemne, el frío. No hay pruebas contra nadie. Nadie ha consumado mi homicidio. CRÉDITOS: ‘El crimen’, de: ‘A modo de esperanza’-1955 (Ed. Galaxia Gutenberg-2014) Autor: José Ángel Valente Voz: Manuel Alcaine MS: AIVA-ia-mar
  continue reading

50 odcinków

Wszystkie odcinki

×
 
Loading …

Zapraszamy w Player FM

Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.

 

Skrócona instrukcja obsługi