Artwork

Treść dostarczona przez En Pantuflas. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez En Pantuflas lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !

182 – Traducir de a dos - Fernando Cuñado

50:24
 
Udostępnij
 

Manage episode 319528689 series 2084546
Treść dostarczona przez En Pantuflas. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez En Pantuflas lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
En este episodio estuvimos charlando con la mitad de un equipo muy peculiar. Claro, te explico: Fernando Cuñado y Ruth Gámez son una pareja de traductores que además de compartir casa, hijos, ¡la vida!, también comparten su trabajo como traductores, como docentes y escriben libros juntos. ¡Un dúo único! Fernando Cuñado y Ruth Gámez forman un equipo de traductores especialistas en traducción jurídica y financiera, y brindan servicios principalmente a despachos de abogados, además de ofrecer asesoría jurídica a distintas empresas. Fernando es licenciado en derecho por la Universidad de Valladolid, máster en dirección de empresas (MBA) por el Institute for Executive Development y titulado por la Universidad de Cambridge en Proficiency in English as a Foreign Language (CPE). También es especialista en bolsa y derivados con acreditación de la Bolsa de Madrid. Ruth es traductora jurada de inglés y fundadora de Traducción Jurídica. Es licenciada en derecho por la Universidad de Valladolid y licenciada en traducción e interpretación con la especialidad de traducción jurídica y económica por la Universidad de Vic (Barcelona). Lleva más de veinte años dedicada profesionalmente a la traducción jurídica y es traductora externa de instituciones internacionales tan prestigiosas como la OCDE, la FAO o el Banco de Desarrollo del Consejo de Europa. Juntos fundaron Traducción Jurídica Academia, un proyecto dedicado a ayudar a los abogados españoles a desarrollar mejor su actividad en inglés. Además, compaginan su trabajo con la docencia en instituciones como la Universidad Pontificia de Comillas, la Universidad de Alcalá o la Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Como si todo esto fuera poco, también son coautores del libro «Introducción al Common Law», tienen un blog y formaron el Club de los Grandes Traductores. Su libro más reciente, que no solo escribieron sino que también editaron y comercializan ellos mismos, se llama «Cómo vivir (muy bien) de la traducción” y, claro, de eso hablamos mucho en este episodio. ¡Dale play!
  continue reading

207 odcinków

Artwork
iconUdostępnij
 
Manage episode 319528689 series 2084546
Treść dostarczona przez En Pantuflas. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez En Pantuflas lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
En este episodio estuvimos charlando con la mitad de un equipo muy peculiar. Claro, te explico: Fernando Cuñado y Ruth Gámez son una pareja de traductores que además de compartir casa, hijos, ¡la vida!, también comparten su trabajo como traductores, como docentes y escriben libros juntos. ¡Un dúo único! Fernando Cuñado y Ruth Gámez forman un equipo de traductores especialistas en traducción jurídica y financiera, y brindan servicios principalmente a despachos de abogados, además de ofrecer asesoría jurídica a distintas empresas. Fernando es licenciado en derecho por la Universidad de Valladolid, máster en dirección de empresas (MBA) por el Institute for Executive Development y titulado por la Universidad de Cambridge en Proficiency in English as a Foreign Language (CPE). También es especialista en bolsa y derivados con acreditación de la Bolsa de Madrid. Ruth es traductora jurada de inglés y fundadora de Traducción Jurídica. Es licenciada en derecho por la Universidad de Valladolid y licenciada en traducción e interpretación con la especialidad de traducción jurídica y económica por la Universidad de Vic (Barcelona). Lleva más de veinte años dedicada profesionalmente a la traducción jurídica y es traductora externa de instituciones internacionales tan prestigiosas como la OCDE, la FAO o el Banco de Desarrollo del Consejo de Europa. Juntos fundaron Traducción Jurídica Academia, un proyecto dedicado a ayudar a los abogados españoles a desarrollar mejor su actividad en inglés. Además, compaginan su trabajo con la docencia en instituciones como la Universidad Pontificia de Comillas, la Universidad de Alcalá o la Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Como si todo esto fuera poco, también son coautores del libro «Introducción al Common Law», tienen un blog y formaron el Club de los Grandes Traductores. Su libro más reciente, que no solo escribieron sino que también editaron y comercializan ellos mismos, se llama «Cómo vivir (muy bien) de la traducción” y, claro, de eso hablamos mucho en este episodio. ¡Dale play!
  continue reading

207 odcinków

Wszystkie odcinki

×
 
Loading …

Zapraszamy w Player FM

Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.

 

Skrócona instrukcja obsługi

Posłuchaj tego programu podczas zwiedzania
Odtwarzanie