Artwork

Treść dostarczona przez Jose. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Jose lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !

#82 · A caballo regalado ...

17:13
 
Udostępnij
 

Manage episode 218219765 series 1374103
Treść dostarczona przez Jose. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Jose lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
En el episodio de hoy seguimos 'jugando' con la palabra «caballo». Ya vimos que, para ir de un sitio a otro, podemos ir *a caballo*, es decir, usando el caballo como medio de transporte. Podemos ir a caballo de un pueblo a otro, por ejemplo. Y si pasamos mucho tiempo en ambos pueblos podríamos incluso decir que vivimos a caballo entre ellos. Por último, vimos también en el episodio anterior (https://teacherjose.com/podcast/80) que podemos tener una gripe *de caballo*. Es decir, una gripe muy fuerte, muy intensa. Hoy vemos la expresión «a caballo regalado, no le mires el diente». Nos podemos topar con algunas variantes: · A caballo regalado, no le mires el dentado · A caballo regalado, no se le mira el diente · A caballo regalado, no se le mira el dentado · A caballo regalado, no se le mira el colmillo · A caballo regalado, no se le miran los dientes , y alguna más (aquí puedes ver un recopilatorio: http://rcl.ink/eSg En mi caso, la expuesta en el episodio es la que más he oído, la que más estoy acostumbrado a escuchar: «a caballo regalado, no le mires el diente». Pero, ¿qué significa esta expresión? Lo que quiere decir esta expresión es que si te regalan algo, lo lógico sería aceptar ese regalo gustosamente –de buen grado–, sin analizar minuciosamente su calidad ni mucho menos criticando los defectos que pueda tener. Al fin y al cabo, ¡es un regalo! ¿Qué más quieres? Sería, de hecho, algo descortés comportarse de esa manera; propio de alguien desagradecido. Comento al final del episodio que muchas veces, se omite la segunda parte: «a caballo regalado...» (y dejamos la frase así). Esta variante es bastante frecuente también, así que no te extrañes si a alguien "se le olvida" esa segunda parte de la frase Español con Jose es un podcast para aprender español que te ofrece teacherjose.com Visita mi página web para encontrar diferentes materiales gratuitos para aprender español. Además, te animo a echar un ojo a mi página de servicios, donde verás todo lo que te puedo ofrecer si te gustaría aprender español conmigo y otras personas que están aprendiendo activamente con mis materiales
  continue reading

183 odcinków

Artwork

#82 · A caballo regalado ...

Español con Jose

90 subscribers

published

iconUdostępnij
 
Manage episode 218219765 series 1374103
Treść dostarczona przez Jose. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Jose lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
En el episodio de hoy seguimos 'jugando' con la palabra «caballo». Ya vimos que, para ir de un sitio a otro, podemos ir *a caballo*, es decir, usando el caballo como medio de transporte. Podemos ir a caballo de un pueblo a otro, por ejemplo. Y si pasamos mucho tiempo en ambos pueblos podríamos incluso decir que vivimos a caballo entre ellos. Por último, vimos también en el episodio anterior (https://teacherjose.com/podcast/80) que podemos tener una gripe *de caballo*. Es decir, una gripe muy fuerte, muy intensa. Hoy vemos la expresión «a caballo regalado, no le mires el diente». Nos podemos topar con algunas variantes: · A caballo regalado, no le mires el dentado · A caballo regalado, no se le mira el diente · A caballo regalado, no se le mira el dentado · A caballo regalado, no se le mira el colmillo · A caballo regalado, no se le miran los dientes , y alguna más (aquí puedes ver un recopilatorio: http://rcl.ink/eSg En mi caso, la expuesta en el episodio es la que más he oído, la que más estoy acostumbrado a escuchar: «a caballo regalado, no le mires el diente». Pero, ¿qué significa esta expresión? Lo que quiere decir esta expresión es que si te regalan algo, lo lógico sería aceptar ese regalo gustosamente –de buen grado–, sin analizar minuciosamente su calidad ni mucho menos criticando los defectos que pueda tener. Al fin y al cabo, ¡es un regalo! ¿Qué más quieres? Sería, de hecho, algo descortés comportarse de esa manera; propio de alguien desagradecido. Comento al final del episodio que muchas veces, se omite la segunda parte: «a caballo regalado...» (y dejamos la frase así). Esta variante es bastante frecuente también, así que no te extrañes si a alguien "se le olvida" esa segunda parte de la frase Español con Jose es un podcast para aprender español que te ofrece teacherjose.com Visita mi página web para encontrar diferentes materiales gratuitos para aprender español. Además, te animo a echar un ojo a mi página de servicios, donde verás todo lo que te puedo ofrecer si te gustaría aprender español conmigo y otras personas que están aprendiendo activamente con mis materiales
  continue reading

183 odcinków

Todos los episodios

×
 
Loading …

Zapraszamy w Player FM

Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.

 

Skrócona instrukcja obsługi