Artwork

Treść dostarczona przez Latvijas Radio and Латвийское радио 4. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Latvijas Radio and Латвийское радио 4 lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !

Pārnest vai pārcelt? Подтяни латышский #13

3:36
 
Udostępnij
 

Manage episode 416381503 series 99803
Treść dostarczona przez Latvijas Radio and Латвийское радио 4. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Latvijas Radio and Латвийское радио 4 lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня она объясняет разницу между словами pārnest и pārcelt. Jeļena: Labdien! Как мы узнали из предыдущего выпуска, часто в латышском предлоги ‘Uz, Ar’ не нужны. Inese: Jā, mēs liekam galdā ēdienu. Mēs guļam gultā. Mēs braucam piecu dienu ceļojumā. Nosakām preces cenu. Jeļena: Проблема не только в приставках, но и в нюансах использования глаголов. Inese: да, в русском и латышском глаголы порой не совпадают. Когда надо перенести встречу, как вы скажете? Jeļena: Перенести – pārnest, Vajag pārnest tikšanos. Inese: вернее говоря, pareizāk sakot – Vajag pārcelt tikšanos. Nest – это в основном нести, держа что-то, а в переносном смысле - pārcelt. Jeļena: a перенести операцию тоже не pārnest operāciju? Inese: Nē, pārciest operāciju, panest operāciju. Jeļena: т.е. pārciest и panest – это одно и то же? Inese: по сути да, только pārciest это о более неприятном, например, перенести болезнь - pārciest slimību, пережить трудности - pārciest grūtības. А ‘Panest’ - это перенести в смысле выдержать что-то - выносить жару – panest karstumu. Но можно и просто panest – пронести какое-то расстояние, например, есть выражение – Tik, cik kaķis kaķis uz astes var panest — очень мало, ļoti maz. Jeļena: если что-то настолько раздражает, что я не могу это терпеть и переносить, то я скажу “Es vairs nespēju to panest!” Inese: да, например, чей-то взгляд: “Es vairs nespēju panest šo skatienu”. А если что-то похуже, то “Es vairs nespēju to ciest!” Jeļena: ох, давайте вернемся к ‘pārnest’. Мы можем что-то перенести с места на место. - “Pārnest no vienas vietas uz citu vietu.” Inese: uz citu vietu? Jeļena: или “Pārnest no vienas vietas citā vietā.” Inese: jā, varam. Еще кто-то может принести хорошие вести – pārnest labas ziņas, принести хорошие оценки – pārnest labas atzīmes. И мы используем слова в прямом и переносном значении – vārdi tiešā un pārnestā nozīmē. Jeļena: а я вот тут задумалась – переехать в другой район города – pārbraukt uz citu pilsētas rajonu? Inese: нет, pārbraukt mājās – это вернуться домой – atgriezties mājās. Переехать в другой район - pārcelties uz citu pilsētas apkaimi. Jeļena: apkaime – это теперь район города? Inese: да, окрестность, часть города, а rajons – это более крупная территория. Jeļena: paldies, Inese! Пора прощаться с нашими слушателями - Laiks atvadīties! Uz redzēšanos! Inese: Uz redzēšanos!
  continue reading

2382 odcinków

Artwork
iconUdostępnij
 
Manage episode 416381503 series 99803
Treść dostarczona przez Latvijas Radio and Латвийское радио 4. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Latvijas Radio and Латвийское радио 4 lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня она объясняет разницу между словами pārnest и pārcelt. Jeļena: Labdien! Как мы узнали из предыдущего выпуска, часто в латышском предлоги ‘Uz, Ar’ не нужны. Inese: Jā, mēs liekam galdā ēdienu. Mēs guļam gultā. Mēs braucam piecu dienu ceļojumā. Nosakām preces cenu. Jeļena: Проблема не только в приставках, но и в нюансах использования глаголов. Inese: да, в русском и латышском глаголы порой не совпадают. Когда надо перенести встречу, как вы скажете? Jeļena: Перенести – pārnest, Vajag pārnest tikšanos. Inese: вернее говоря, pareizāk sakot – Vajag pārcelt tikšanos. Nest – это в основном нести, держа что-то, а в переносном смысле - pārcelt. Jeļena: a перенести операцию тоже не pārnest operāciju? Inese: Nē, pārciest operāciju, panest operāciju. Jeļena: т.е. pārciest и panest – это одно и то же? Inese: по сути да, только pārciest это о более неприятном, например, перенести болезнь - pārciest slimību, пережить трудности - pārciest grūtības. А ‘Panest’ - это перенести в смысле выдержать что-то - выносить жару – panest karstumu. Но можно и просто panest – пронести какое-то расстояние, например, есть выражение – Tik, cik kaķis kaķis uz astes var panest — очень мало, ļoti maz. Jeļena: если что-то настолько раздражает, что я не могу это терпеть и переносить, то я скажу “Es vairs nespēju to panest!” Inese: да, например, чей-то взгляд: “Es vairs nespēju panest šo skatienu”. А если что-то похуже, то “Es vairs nespēju to ciest!” Jeļena: ох, давайте вернемся к ‘pārnest’. Мы можем что-то перенести с места на место. - “Pārnest no vienas vietas uz citu vietu.” Inese: uz citu vietu? Jeļena: или “Pārnest no vienas vietas citā vietā.” Inese: jā, varam. Еще кто-то может принести хорошие вести – pārnest labas ziņas, принести хорошие оценки – pārnest labas atzīmes. И мы используем слова в прямом и переносном значении – vārdi tiešā un pārnestā nozīmē. Jeļena: а я вот тут задумалась – переехать в другой район города – pārbraukt uz citu pilsētas rajonu? Inese: нет, pārbraukt mājās – это вернуться домой – atgriezties mājās. Переехать в другой район - pārcelties uz citu pilsētas apkaimi. Jeļena: apkaime – это теперь район города? Inese: да, окрестность, часть города, а rajons – это более крупная территория. Jeļena: paldies, Inese! Пора прощаться с нашими слушателями - Laiks atvadīties! Uz redzēšanos! Inese: Uz redzēšanos!
  continue reading

2382 odcinków

All episodes

×
 
Loading …

Zapraszamy w Player FM

Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.

 

Skrócona instrukcja obsługi