show episodes
 
Artwork

1
En sincronía

Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra

Unsubscribe
Unsubscribe
Miesięcznie
 
El podcast hispanoamericano de traducción audiovisual, presentado por Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra y patrocinado por Ooona.
  continue reading
 
Loading …
show series
 
​En este episodio entrevistamos a Ana Tamayo Masero, investigadora y docente en la Universidad del País Vasco. Hablamos sobre traducción e interpretación en lenguas de signos y subtitulado para sordos en los medios audiovisuales. En el «Laboratorio audiovisual», Damián invita a cuatro colegas a comentar cómo se utiliza la inteligencia artificial y …
  continue reading
 
​En este episodio entrevistamos a Iván Villanueva Jordán, doctor en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción del Perú y director de investigación de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas, UPC, en Lima. Con él, charlaremos sobre su libro de reciente publicación, «Traducción audiovisual y teleficc…
  continue reading
 
En este episodio nos acercamos a Vigo para asistir al Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (ENETI), que se celebró a mediados de abril en la Universidade de Vigo. Como no podía ser de otro modo, la TAV contó con la representación de grandes profesionales, a los que entrevistamos para el podcast. Si te quedaste con las ga…
  continue reading
 
​En este episodio entrevistamos a Mario Pérez y a Diana Díaz Montón, traductores de la serie y los videojuegos de «Fallout» para España, que nos hablarán de los retos que supuso el proyecto y compartirán su experiencia y algunos trucos para hacer frente a este tipo de encargos. En los «Minutos divulgativos», Blanca nos habla de la presencia de dist…
  continue reading
 
​En este episodio entrevistamos a Noa Talaván y a Mar Ogea, investigadoras y docentes con una amplia experiencia en la aplicación de la traducción audiovisual para la enseñanza de lenguas. Nos cuentan en qué consiste exactamente la traducción audiovisual didáctica, cuáles han sido los principales hallazgos hasta ahora y hacia dónde avanza la invest…
  continue reading
 
​En este episodio entrevistamos a Ana Gabriela González Meade, traductora audiovisual mexicana con más de 25 años de experiencia en el mercado, miembro fundadora de la División de Traducción Audiovisual de la American Translators Association y codirectora de la Asociación Panavat. En una charla muy amena, Ana Gabriela nos cuenta todo sobre el merca…
  continue reading
 
En este episodio, conoceremos a Masumi Mutsuda, actor de doblaje con 30 años de experiencia interpretando al español, al catalán y al japonés. El presentador de los últimos premios ATRAE nos hablará de sus andanzas en la profesión y, durante algo más de una hora, nos permitirá ver el mundo desde los ojos de alguien que ha crecido haciendo doblaje y…
  continue reading
 
En este episodio entrevistamos a Olga Parera, Sole Gracia y Paula Igareda sobre la traducción audiovisual de textos guionizados en lenguas distintas del inglés. Nuestras invitadas tienen una dilatada experiencia en proyectos con las lenguas alemana, catalana, francesa y portuguesa. Nos hablan de sus ritmos de trabajo, de la rentabilidad de trabajar…
  continue reading
 
En este episodio, charlamos con Juan López Vera y Jeff Rodríguez, del equipo de subtitulación de la FIFA, sobre cómo es traducir para la asociación deportiva más importante del planeta. Nuestros invitados crearon el departamento de subtitulación ante la demanda de material audiovisual sobre fútbol que se ha generado en los últimos años en la Federa…
  continue reading
 
​“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In the second part of episode 46, we invite Iris C. Permuy, member of the AVTE board and president of ATRAE, to s…
  continue reading
 
​“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 46, we have an open conversation with Jorge Díaz-Cintas, Project Leader of the AVTpro certification, t…
  continue reading
 
En este episodio Carlos Rodriguez, quien es socio y cofundador de Enterprise Risk Consulting, nos cuenta cómo ha cambiado la gestión de cumplimiento en el entorno corporativo, cuáles son los principales desafíos que se enfrentan, cómo pueden las organizaciones mitigar los riesgos de incumplimiento, qué papel juegan las tecnologías emergentes, conse…
  continue reading
 
Pablo nos enseña cuál es la definición de Auditoría Interna y cuál es su papel en una organización, sus principales objetivos y cómo se establecen las áreas de enfoque para cada auditoría y cuáles son los desafíos más comunes que enfrentan los profesionales de Auditoría Interna.
  continue reading
 
​En este episodio, charlamos sobre Estefanía Giménez Casset sobre control de calidad para plataformas de streaming. Estefanía tiene más de 15 años de experiencia como correctora en subtitulado y otras especializaciones de la TAV, y además ha creado guías de estilo, coordinado proyectos y formado a traductores audiovisuales en empresas cuyos cliente…
  continue reading
 
En esta segunda parte Carlos nos cuenta cuáles son las consecuencias para una empresa que no cumple con las regulaciones éticas, cómo se pueden establecer mecanismos de control y monitoreo éticos y cuáles son los desafíos éticos que pueden surgir al operar en diferentes países con regulaciones y culturas empresariales diversas.…
  continue reading
 
​“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 44, we sit down with Kristijan Nikolić and Estelle Renard to have a discussion about the survey they c…
  continue reading
 
Carlos Hermoza nos explica cuál es la importancia de la ética empresarial en el cumplimiento normativo, los beneficios de tener una cultura ética sólida, cómo se pueden alinear los valores éticos de una empresa con el cumplimiento normativo en la toma de decisiones, qué desafíos éticos pueden surgir al cumplir con las regulaciones y cómo se pueden …
  continue reading
 
En este episodio conversamos con Oscar González, catedrático y autor del libro "Gestión de riesgos en las organizaciones", quien nos cuenta cuáles son los principales objetivos de COSO ERM e ISO 31000, qué enfoques o marcos de referencia utiliza cada una, cuáles son las principales diferencias en cuanto a su estructura y alcance, cómo abordan el co…
  continue reading
 
​En este episodio, charlamos sobre audiodescripción con tres especialistas en accesibilidad: Carme Guillamon, Gonzalo Iturregui-Gallardo y Joan Bestard. Abordamos aspectos como las condiciones de trabajo de quienes se dedican a esta modalidad de TAV, la perspectiva de los usuarios y los desafíos éticos de la práctica audiodescriptora. En lugar de n…
  continue reading
 
En este episodio conversamos con Marta Cadavid, reconocida experta en AML, quien nos cuenta cómo ha evolucionado la gestión de riesgos de lavado de activos en los últimos años, cuál es la importancia de la tecnología y la automatización en este mundo, cómo se están adaptando las instituciones financieras a los cambios regulatorios, cuál es el papel…
  continue reading
 
En este episodio conversamos con Juan Carlos Medina, experto en gestión de riesgos, prevención de lavado de activos, cumplimiento normativo, gobierno corporativo y control interno, sobre ✨ los riesgos positivos ✨. Nos cuenta qué son los riesgos positivos, cómo identificar y evaluar los riesgos positivos en un entorno empresarial, ejemplos de riesgo…
  continue reading
 
​En este episodio, «En sincronía» sale del estudio para asistir a dos congresos de referencia en el sector que se celebraron en el pasado mes de abril. Por un lado, Damián nos trae las últimas novedades en TAV directamente del VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aire…
  continue reading
 
Loading …

Skrócona instrukcja obsługi