Player FM - Internet Radio Done Right
Checked 12d ago
Dodano three lat temu
Treść dostarczona przez Arlena Witt. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Arlena Witt lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !
Przejdź do trybu offline z Player FM !
Podcasty warte posłuchania
SPONSOROWANY
A
Advances in Care


1 Advancing Cardiology and Heart Surgery Through a History of Collaboration 20:13
20:13
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione20:13
On this episode of Advances in Care , host Erin Welsh and Dr. Craig Smith, Chair of the Department of Surgery and Surgeon-in-Chief at NewYork-Presbyterian and Columbia discuss the highlights of Dr. Smith’s 40+ year career as a cardiac surgeon and how the culture of Columbia has been a catalyst for innovation in cardiac care. Dr. Smith describes the excitement of helping to pioneer the institution’s heart transplant program in the 1980s, when it was just one of only three hospitals in the country practicing heart transplantation. Dr. Smith also explains how a unique collaboration with Columbia’s cardiology team led to the first of several groundbreaking trials, called PARTNER (Placement of AoRTic TraNscatheteR Valve), which paved the way for a monumental treatment for aortic stenosis — the most common heart valve disease that is lethal if left untreated. During the trial, Dr. Smith worked closely with Dr. Martin B. Leon, Professor of Medicine at Columbia University Irving Medical Center and Chief Innovation Officer and the Director of the Cardiovascular Data Science Center for the Division of Cardiology. Their findings elevated TAVR, or transcatheter aortic valve replacement, to eventually become the gold-standard for aortic stenosis patients at all levels of illness severity and surgical risk. Today, an experienced team of specialists at Columbia treat TAVR patients with a combination of advancements including advanced replacement valve materials, three-dimensional and ECG imaging, and a personalized approach to cardiac care. Finally, Dr. Smith shares his thoughts on new frontiers of cardiac surgery, like the challenge of repairing the mitral and tricuspid valves, and the promising application of robotic surgery for complex, high-risk operations. He reflects on life after he retires from operating, and shares his observations of how NewYork-Presbyterian and Columbia have evolved in the decades since he began his residency. For more information visit nyp.org/Advances…
PoCudzeMovie
Oznacz wszystkie jako (nie)odtworzone ...
Manage series 3295496
Treść dostarczona przez Arlena Witt. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Arlena Witt lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Arlena Witt uczy angielskiego z popularnych i kultowych filmów, które widzieliście już pewnie nieraz. Są tu najbardziej znane cytaty, wyrażenia przydatne na co dzień, trudniejsze słówka dla chętnych i nawet ćwiczenia – jak za dawnych czasów na kasetach magnetofonowych. Spoiler alert: są spoilery, więc najpierw obejrzyj film, a dopiero potem słuchaj podcastu o nim.
…
continue reading
18 odcinków
Oznacz wszystkie jako (nie)odtworzone ...
Manage series 3295496
Treść dostarczona przez Arlena Witt. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Arlena Witt lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Arlena Witt uczy angielskiego z popularnych i kultowych filmów, które widzieliście już pewnie nieraz. Są tu najbardziej znane cytaty, wyrażenia przydatne na co dzień, trudniejsze słówka dla chętnych i nawet ćwiczenia – jak za dawnych czasów na kasetach magnetofonowych. Spoiler alert: są spoilery, więc najpierw obejrzyj film, a dopiero potem słuchaj podcastu o nim.
…
continue reading
18 odcinków
Wszystkie odcinki
×P
PoCudzeMovie

1 „Dziennik Bridget Jones” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 18 1:13:16
1:13:16
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione1:13:16
Z filmu „Dziennik Bridget Jones” (Bridget Jones’s Diary, 2001) też można się nauczyć sporo angielskiego. W tym odcinku mówię o tym, jak zestarzał się humor filmu, jak to było z wagą Bridget a właściwie Renée oraz z jej akcentem. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, że ktoś jest na kacu, że ktoś jest pośmiewiskiem, jak zapytać o sprawy sercowe i jak na wiele sposobów obrazić kogoś po brytyjsku. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: patyczak, kabaretki, rozwiązły, podtekst i wyniosły. Jeśli jeszcze nie znasz filmu „Dziennik Bridget Jones”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka, bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Wstęp (0:48) Film na dziś (2:35) Tytuł – czy to ’s jest poprawne? (4:51) Znane cytaty (9:07) Przydatne na co dzień (44:50) Trudniejsze słówka dla chętnych (1:01:55) Ćwiczenia (1:02:13) Ćwiczenie 1 (1:03:02) Ćwiczenie 2 (1:06:50) Ćwiczenie 3 (1:10:54) Zakończenie (1:12:37) Chwila relaksu…
P
PoCudzeMovie

1 „Holiday” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 17 51:52
51:52
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione51:52
Z filmu „Holiday” (The Holiday, 2006) też można się nauczyć sporo angielskiego. W tym odcinku mówię o tym, czy naprawdę istnieją domy Iris i Amandy, co tak właściwie znaczy tytuł filmu oraz którzy aktorzy mówią z własnym akcentem. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, że coś jest oklepane, że zbyt elegancko się ubrał_ś, jak zaproponować komuś, że go podwieziesz i jak poprosić kogoś, by Cię już nie męczył i powiedział to, co chcesz, żeby powiedział. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: lipny, przełyk, mizerny, zołza i rozgorączkowany. Jeśli jeszcze nie znasz filmu „Holiday”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka, bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Wstęp i film na dziś (3:01) Tytuł – jak brzmi po polsku? (6:17) Znane cytaty (8:48) Przydatne na co dzień (30:06) Trudniejsze słówka dla chętnych (40:42) Ćwiczenia (40:59) Ćwiczenie 1 (42:12) Ćwiczenie 2 (45:35) Ćwiczenie 3 (49:13) Przystojni czy nie? (50:52) Zakończenie (51:20) Chwila relaksu…
P
PoCudzeMovie

1 „Speed” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 16 59:53
59:53
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione59:53
Z filmu „Speed. Niebezpieczna prędkość” (Speed, 1994) też można się nauczyć sporo angielskiego. W tym odcinku mówię o tym, dlaczego w polskiej wersji amerykańskich filmów nie tłumaczy się dosłownie przekleństw, co znaczą słowa zaczynające się na „mal-”, dlaczego można powiedzieć, że to film o zegarkach, czym się różni „Open!” od „Open up!” oraz co ma wspólnego sztafeta z kioskiem. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, że masz pieniądze na czarną godzinę, że spóźnia ci się zegarek czy zapytać kogoś, co kombinuje. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: żbik, śliniak, ociupina, padnięty i kaprys. Jeśli jeszcze nie znasz filmu „Speed. Niebezpieczna prędkość”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka, bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Ciekawostki o filmie (4:36) Tytuł – jak po polsku? (6:05) Znane cytaty (11:03) Przydatne na co dzień (41:24) Trudniejsze słówka dla chętnych (52:24) Ćwiczenia (52:41) Ćwiczenie 1 (53:31) Ćwiczenie 2 (55:56) Ćwiczenie 3 (58:37) Zakończenie (59:27) Chwila relaksu…
P
PoCudzeMovie

1 „Cztery wesela i pogrzeb” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 15 57:13
57:13
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione57:13
Z filmu „Cztery wesela i pogrzeb” (Four Weddings and a Funeral, 1994) też można się nauczyć sporo angielskiego. W tym odcinku mówię o tym, skąd wziął się pomysł na ten film, któremu aktorowi z obsady film się wyjątkowo podoba a któremu nie, jak różnie można tłumaczyć wiersze i skąd właściwie znają się wszyscy bohaterowie. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, że ktoś jest roztrzęsiony, że ktoś pokazał Ci goły tyłek i jak łatwo zagadać do nieznajomej osoby. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: klacz, przedsięwziąć, kranik, pikuś i krowi placek. Jeśli jeszcze nie znasz filmu „Cztery wesela i pogrzeb”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka, bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Wstęp i film na dziś (1:08) Ciekawostki o filmie (2:22) Tytuł – czemu taki? (4:20) Znane cytaty (7:20) Przydatne na co dzień (29:16) Trudniejsze słówka dla chętnych (45:35) Ćwiczenia (45:52) Ćwiczenie 1 (47:08) Ćwiczenie 2 (51:16) Ćwiczenie 3 (55:41) Zakończenie (56:34) Chwila relaksu…
P
PoCudzeMovie

1 „To właśnie miłość” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 14 48:31
48:31
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione48:31
Z filmu „To właśnie miłość” (Love Actually, 2003) też można się nauczyć sporo angielskiego. W tym odcinku mówię o tym, dlaczego Keira Knightley miała czapkę z daszkiem, na czym dokładnie polegała praca bohaterów na planie filmu erotycznego i ile razy w filmie pada słowo „actually”. POPRAWKA: w odcinku pomyliłam się, mówiąc, że postać grana przez Emmę Thompson słucha płyty Janis Joplin, a była to oczywiście Joni Mitchell. Przepraszam, nie wiem, co mnie opętało. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, że coś zajmie ci tylko chwilę, że czujesz się jak kompletna idiotka albo jak zapytać kogoś, czym się zajmuje. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: flamaster, wałęsać się, kundel, obleśny i gliniarz. Jeśli jeszcze nie znasz filmu „To właśnie miłość”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka, bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Wstęp i film na dziś (1:23) Czy będzie sequel? (2:30) Tytuł – jak to powinno być po polsku? (5:53) Znane cytaty (10:17) Przydatne na co dzień (31:17) Trudniejsze słówka dla chętnych (41:10) Ćwiczenia (41:28) Ćwiczenie 1 (42:08) Ćwiczenie 2 (44:03) Ćwiczenie 3 (46:16) Przepraszam Was (47:53) Chwila relaksu…
P
PoCudzeMovie

1 „Indiana Jones i świątynia zagłady” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 13 23:22
23:22
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione23:22
Z filmu „Indiana Jones i świątynia zagłady” (Indiana Jones and the Temple of Doom, 1984) też można się nauczyć sporo angielskiego. W tym odcinku mówię o tym, jaki tytuł miał mieć film, za co był krytykowany, gdzie ekipa filmowa znajdowała robaki i jak poradzono sobie z kontuzją Harrisona Forda. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, żeby ktoś dodał gazu, żeby przestał się wygłupiać, że się porzygasz i że już czas najwyższy. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: szczątki, łup, wyrżnąć, punkt podparcia i morowy. Jeśli jeszcze nie znasz filmu „Indiana Jones i świątynia zagłady”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka, bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Wstęp i film na dziś (3:12) Tytuł – jaki był wcześniej? (4:04) Znane cytaty (6:18) Przydatne na co dzień (13:47) Trudniejsze słówka dla chętnych (18:09) Ćwiczenia (18:27) Ćwiczenie 1 (19:30) Ćwiczenie 2 (20:39) Ćwiczenie 3 (22:04) Zakończenie (22:49) Chwila relaksu…
P
PoCudzeMovie

1 „Pięćdziesiąt twarzy Greya” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 12 54:15
54:15
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione54:15
Z filmu „Pięćdziesiąt twarzy Greya” (Fifty Shades of Grey, 2015) też można się nauczyć sporo angielskiego. W tym odcinku mówię o tym, jak kręcono sceny miłosne, jakie słowa o podwójnym znaczeniu tu się pojawiają i czy warto obejrzeć sztukę parodiującą tę historię, czyli „Klaps! 50 twarzy Greya” w Teatrze Polonia. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, że kogoś zastępujesz, że zepsuł Ci się komputer, że to rozkminisz i że coś robicie za obopólną zgodą. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: amant, kneblować, orędzie, pozyskać i klaps. ;) Jeśli jeszcze nie znasz filmu „Pięćdziesiąt twarzy Greya”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka, bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Wstęp i film na dziś (2:12) Oscar, obsada i ciekawostki (4:51) Szary tytuł (7:03) Znane cytaty (10:13) Przydatne na co dzień (29:17) Trudniejsze słówka dla chętnych (44:04) Sztuka w teatrze (46:56) Ćwiczenia (47:14) Ćwiczenie 1 (48:14) Ćwiczenie 2 (50:16) Ćwiczenie 3 (52:34) Zakończenie (53:37) Chwila relaksu…
P
PoCudzeMovie

1 „Dzień świstaka” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 11 59:29
59:29
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione59:29
Z filmu „Dzień świstaka” (“Groundhog Day”, 1993) też można się nauczyć sporo angielskiego. W tym odcinku mówię o tym, ile dni faktycznie trwał ten dzień, czemu widzimy w filmie blue screen a nie green screen, co ma wspólnego Bóg z potencją i z jakim akcentem naprawdę mówi Andie MacDowell. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, że coś jest w granicach rozsądku, że masz wątpliwości, że łamiesz sobie głowę, i jak powiedzieć komuś, by robił co chce. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: jaskółka, półpasiec, czworonóg, wszechstronny i bachor. Jeśli jeszcze nie znasz filmu „Dzień świstaka”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka, bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Wstęp i film na dziś (2:57) Tytuł (5:36) Znane cytaty (8:47) Przydatne na co dzień (30:08) Trudniejsze słówka dla chętnych (49:36) Ćwiczenia (49:53) Ćwiczenie 1 (50:58) Ćwiczenie 2 (54:16) Ćwiczenie 3 (57:51) Zakończenie (58:26) Chwila relaksu…
P
PoCudzeMovie

1 „Szklana pułapka” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 10 58:51
58:51
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione58:51
Z filmu „Szklana pułapka” (“Die Hard”, 1988) też można się nauczyć sporo angielskiego. W tym odcinku mówię o tym, jak to było z tym tytułem i jego tłumaczeniem, czy to rzeczywiście jest film świąteczny, jakiego uszczerbku na zdrowiu doznał Bruce Willis i ile nosił podkoszulków. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, że coś działa jak w zegarku, że miło kogoś poznać oraz spytać, jak komuś minęła droga z lotniska. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: odlać się, zaległości, szlochać, pióro wieczne i gruz. Jeśli jeszcze nie znasz filmu „Szklana pułapka”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka, bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Wstęp, film na dziś i ciekawostki (3:38) Tytuł – co znaczy i czemu takie tłumaczenie? (7:17) Film świąteczny? (8:09) Film kultowy? (11:13) Znane cytaty (13:15) Przydatne na co dzień (33:02) Trudniejsze słówka dla chętnych (48:21) Ćwiczenia (48:39) Ćwiczenie 1 (50:05) Ćwiczenie 2 (53:08) Ćwiczenie 3 (56:27) Zakończenie (57:42) Chwila relaksu…
P
PoCudzeMovie

1 „Naga broń” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 9 58:17
58:17
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione58:17
Z filmu „Naga broń” (“The Naked Gun: From the Files of Police Squad!”, 1988) też można się nauczyć sporo angielskiego. W tym odcinku mówię o tym, skąd wziął się pomysł na ten film, na czym polega gra w Bingo, kto wystąpi w części czwartej, jak zrobić drink Bosco i gdzie są budynki w kształcie piersi. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, że włączasz kierunkowskaz, że coś wzbudza podejrzenia, jak zapytać kogoś, czy pożyczy dwie dychy, czy ma ochotę na kawę z mlekiem i cukrem, czy się wyspał oraz czym się martwi. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: ponton, szlafmyca, złożyć wizytę, zagajnik i rosa. Jeśli jeszcze nie znasz filmu „Naga broń”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka, bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Wstęp i film na dziś (1:10) Tytuł – czemu tak? (5:31) Znane cytaty (9:53) Żarty w napisach końcowych (11:34) Przydatne na co dzień (35:09) Trudniejsze słówka dla chętnych (47:55) Ćwiczenia (48:14) Ćwiczenie 1 (49:09) Ćwiczenie 2 (52:50) Ćwiczenie 3 (56:46) Zakończenie (57:28) Chwila relaksu…
P
PoCudzeMovie

1 „Top Gun” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 8 36:58
36:58
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione36:58
Z filmu „Top Gun” (1986) też można się nauczyć sporo angielskiego. W tym odcinku m.in.: co właściwie oznacza tytuł, jak na sukcesie filmu skorzystał rząd USA i jakie sztuczki zastosował Tom Cruise. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, że ktoś Cię rozśmiesza, że ktoś pokazał Ci faka, że jedziesz na oparach, że Ci staje albo że na razie dobrze idzie. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: fujara, niezwłocznie, komisja śledcza i ponaddźwiękowy. Jeśli jeszcze nie znasz filmu „Top Gun”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka, bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Wstęp i film na dziś (1:45) Tytuł – co to właściwie znaczy? (6:07) Znane cytaty (8:18) Przydatne na co dzień (22:32) Trudniejsze słówka dla chętnych (30:34) Ćwiczenia (30:52) Ćwiczenie 1 (31:29) Ćwiczenie 2 (33:06) Ćwiczenie 3 (34:56) Zakończenie (35:48) Chwila relaksu…
P
PoCudzeMovie

1 „Dirty Dancing” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 7 40:09
40:09
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione40:09
Z filmu „Dirty Dancing” (1986) też można się nauczyć sporo angielskiego. W tym odcinku mówię o tym, co oznacza tytuł, jak go przetłumaczono, kto naprawdę umie tańczyć, a kto tylko udaje i jakie słowa ani razu nie padły w filmie, choć on o nich jest. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, żeby ktoś się odczepił, że nic o Tobie nie wie, jak życzyć smacznego i jak zapytać, czy ktoś może Cię zastąpić. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: martwa natura, pasztet, drożdżówka i nuty. Jeśli jeszcze nie znasz filmu „Dirty Dancing”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka, bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Wstęp i film na dziś (3:39) Tytuł – jak przetłumaczyć i co znaczy? (7:17) Kult i ciekawostki (10:27) Kontrowersyjne wątki (12:34) Znane cytaty (16:16) Przydatne na co dzień (25:56) Trudniejsze słówka dla chętnych (32:36) Ćwiczenia (32:54) Ćwiczenie 1 (33:47) Ćwiczenie 2 (35:56) Ćwiczenie 3 (38:22) Zakończenie (38:59) Chwila relaksu…
P
PoCudzeMovie

1 „Pulp Fiction” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 6 1:15:40
1:15:40
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione1:15:40
Z filmu „Pulp Fiction” (1994) też można się nauczyć sporo angielskiego, choć w tym przypadku w dużej mierze będą to wulgaryzmy. W tym odcinku mówię o tym, jak mógłby brzmieć polski tytuł filmu, co w tym filmie jest takiego specjalnego i jak przetłumaczyć te wszystkie brzydkie wyrazy. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, że nie czytasz w myślach, że trzeba zacisnąć zęby, że sobie czilujesz i jak zamówić jajka sadzone podsmażone z obu stron. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: popić, łechtaczka, trajkotać, łobuziak i wykorkować. Jeśli jeszcze nie znasz filmu „Pulp Fiction”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka (możesz po polsku), bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Wstęp i film na dziś (5:08) Fenomen i ciekawostki (7:14) Jak ten tytuł brzmiałby po polsku? (10:52) Wulgaryzmy (14:50) Znane cytaty (27:29) Przydatne na co dzień (38:48) Trudniejsze słówka dla chętnych (1:01:43) Ćwiczenia (1:02:05) Ćwiczenie 1 (1:02:52) Ćwiczenie 2 (1:08:05) Ćwiczenie 3 (1:13:35) Zakończenie (1:14:34) Chwila relaksu…
P
PoCudzeMovie

1 „Shrek” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 5 1:19:32
1:19:32
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione1:19:32
Z filmu „Shrek” (2001) też można się nauczyć sporo angielskiego, tylko do tego trzeba go obejrzeć w wersji oryginalnej. W tym odcinku mówię o tym, jak tłumacz wybrnął z przekładu niektórych żartów, jak w oryginale brzmiały kultowe cytaty z wersji polskiej i kto beknął podczas nagrania. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, że jak się chce, to się da, że masz lęk wysokości, by ktoś się odpierniczył i że żyli długo i szczęśliwie. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: tępy, opętany, nakaz eksmisji, wierzchowiec i śledziona. Jeśli jeszcze nie znasz filmu „Shrek”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka (możesz po polsku), bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Wstęp i film na dziś (4:21) Akcenty bohaterów i oryginalna obsada (10:12) Tytuł (11:13) Motyw muzyczny (14:04) Znane cytaty (19:51) Przydatne na co dzień (34:29) Trudniejsze słówka dla chętnych (1:00:20) Ćwiczenia (1:00:42) Ćwiczenie 1 (1:02:24) Ćwiczenie 2 (1:10:10) Ćwiczenie 3 (1:18:15) Zakończenie (1:18:41) Chwila relaksu…
P
PoCudzeMovie

1 „Titanic” uczy angielskiego – PoCudzeMovie odc. 4 1:23:39
1:23:39
Na później
Na później
Listy
Polub
Polubione1:23:39
Z filmu „Titanic” (1997) też można się nauczyć sporo angielskiego. W tym odcinku mówię o tym, co wydarzyło się naprawdę, a co w filmie jest fikcją, ile razy reżyser nurkował do wraku, dlaczego Titanic nazywał się RMS i skąd się wziął radiowy „Roger”. Na pewno przyda się, jak powiedzieć po angielsku, że ktoś się rumieni, że coś jest gówno prawda, że chcesz rozprostować nogi albo jak zapytać, czy coś wystarczy. Z trudniejszych słówek z tego filmu lubię szczególnie: rynsztok, wszy, lornetka, zagracony i niepewny. Jeśli jeszcze nie znasz filmu „Titanic”, obejrzyj go koniecznie przed wysłuchaniem tego odcinka, bo są tu spoilery. Miłego słuchania! – Arlena Witt W tym odcinku: (0:00) Wstęp i film na dziś (1:27) Tytuł (2:51) Fakty a fikcja (5:52) Ciekawostki o filmie (9:41) Znane cytaty (18:02) Przydatne na co dzień (33:22) Trudniejsze słówka dla chętnych (1:08:24) Ćwiczenia (1:08:45) Ćwiczenie 1 (1:10:48) Ćwiczenie 2 (1:15:56) Ćwiczenie 3 (1:21:21) Zakończenie (1:22:29) Chwila relaksu P.S. Lokalizacja wraku Titanica to: 41.7325° N, 49.9469° W.…
Zapraszamy w Player FM
Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.