Artwork

Treść dostarczona przez Jose. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Jose lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !

Notas sobre el verbo 'informarse'

11:47
 
Udostępnij
 

Manage episode 221740701 series 1374103
Treść dostarczona przez Jose. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Jose lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
https://teacherjose.com/articulos/notas-sobre-el-verbo-informar/ El verbo “informar” puede llegar a confundir mucho a los aprendientes de español, ya que existen variantes en su estructura. Como bien explica el diccionario panhispánico de dudas, básicamente podemos encontrar dos formas: 1. Informar (a alguien) de/sobre algo En este caso, como has podido comprobar, se requiere una preposición. Algunos ejemplos: Informaron a María sobre los planes que tenían para ella La informaron sobre los planes que tenían para ella La policía informó a Pedro de todo lo que había ocurrido en su ausencia La policía lo informó de todo lo que había ocurrido en su ausencia Pedro informó a su jefa de que había comenzado a buscar otro trabajo Pedro la informó de que había comenzado a buscar otro trabajo Como ves, el complemento en estos casos particulares –es decir, cuando se usa la preposición– es directo. Sin embargo, el fenómeno del leísmo está muy presente (decir, por ejemplo, «La policía le informó de todo lo que había ocurrido en su ausencia») 2. Informar (algo) a alguien. En este caso, “algo” es el complemento directo y “a alguien” es el complemento indirecto. Y no hay preposición. Algunos ejemplos: Ejemplos: Informaron a María que ya no podía entrar en el departamento Le informaron que ya no podía entrar en el departamento Informó al sargento que el enemigo estaba avanzando Le informó que el enemigo estaba avanzando Le informamos que nuestro servicio de mensajería vuelve a estar disponible Se volvió loca cuando se lo informaron: no se lo esperaba Los usos dependen de la región y del hablante (y, como ya he comentado, el fenómeno del leísmo también está muy presente en el primer caso). ????? Español americano vs español de España Según el diccionario panhispánico de dudas, el segundo caso es más común en América. También en América es mucho más frecuente oír, por ejemplo, «Se lo informaré». Sin embargo, en España es más frecuente la estructura «Lo/La informaré de ello/eso» Un último apunte En efecto, también existe la forma pronominal de este verbo: informarse. En este caso, siempre lleva preposición (de/sobre), pero a veces se omite esta información en la frase. Por suerte, para este uso no hay que preocuparse por los complementos directo e indirecto. Algunos ejemplos: Ejemplo: Te aconsejo que te informes bien sobre esa empresa antes de solicitar trabajo Juan se informó muy bien de lo que tenía que hacer para solicitar plaza en la universidad María no se informó muy bien (de lo que tenía que hacer) y perdió la oportunidad
  continue reading

183 odcinków

Artwork

Notas sobre el verbo 'informarse'

Español con Jose

90 subscribers

published

iconUdostępnij
 
Manage episode 221740701 series 1374103
Treść dostarczona przez Jose. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Jose lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
https://teacherjose.com/articulos/notas-sobre-el-verbo-informar/ El verbo “informar” puede llegar a confundir mucho a los aprendientes de español, ya que existen variantes en su estructura. Como bien explica el diccionario panhispánico de dudas, básicamente podemos encontrar dos formas: 1. Informar (a alguien) de/sobre algo En este caso, como has podido comprobar, se requiere una preposición. Algunos ejemplos: Informaron a María sobre los planes que tenían para ella La informaron sobre los planes que tenían para ella La policía informó a Pedro de todo lo que había ocurrido en su ausencia La policía lo informó de todo lo que había ocurrido en su ausencia Pedro informó a su jefa de que había comenzado a buscar otro trabajo Pedro la informó de que había comenzado a buscar otro trabajo Como ves, el complemento en estos casos particulares –es decir, cuando se usa la preposición– es directo. Sin embargo, el fenómeno del leísmo está muy presente (decir, por ejemplo, «La policía le informó de todo lo que había ocurrido en su ausencia») 2. Informar (algo) a alguien. En este caso, “algo” es el complemento directo y “a alguien” es el complemento indirecto. Y no hay preposición. Algunos ejemplos: Ejemplos: Informaron a María que ya no podía entrar en el departamento Le informaron que ya no podía entrar en el departamento Informó al sargento que el enemigo estaba avanzando Le informó que el enemigo estaba avanzando Le informamos que nuestro servicio de mensajería vuelve a estar disponible Se volvió loca cuando se lo informaron: no se lo esperaba Los usos dependen de la región y del hablante (y, como ya he comentado, el fenómeno del leísmo también está muy presente en el primer caso). ????? Español americano vs español de España Según el diccionario panhispánico de dudas, el segundo caso es más común en América. También en América es mucho más frecuente oír, por ejemplo, «Se lo informaré». Sin embargo, en España es más frecuente la estructura «Lo/La informaré de ello/eso» Un último apunte En efecto, también existe la forma pronominal de este verbo: informarse. En este caso, siempre lleva preposición (de/sobre), pero a veces se omite esta información en la frase. Por suerte, para este uso no hay que preocuparse por los complementos directo e indirecto. Algunos ejemplos: Ejemplo: Te aconsejo que te informes bien sobre esa empresa antes de solicitar trabajo Juan se informó muy bien de lo que tenía que hacer para solicitar plaza en la universidad María no se informó muy bien (de lo que tenía que hacer) y perdió la oportunidad
  continue reading

183 odcinków

Todos los episodios

×
 
Loading …

Zapraszamy w Player FM

Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.

 

Skrócona instrukcja obsługi