Artwork

Treść dostarczona przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.
Player FM - aplikacja do podcastów
Przejdź do trybu offline z Player FM !

76. Magda Heydel o tomiku "O równowadze" Sinéad Morrissey (MDT 2020)

14:27
 
Udostępnij
 

Manage episode 274054043 series 2577900
Treść dostarczona przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.

Sinéad Morrissey to znana brytyjska poetka z Północnej Irlandii, zdobywczyni m.in. T.S. Eliot Prize. W dzisiejszym odcinku tłumaczka i przekładoznawczyni Magda Heydel opowiada o twórczości poetki i jej tomiku O równowadze oraz czyta poruszający wiersz “Jętka” we własnym przekładzie (od 6’34”).

Tomik został wyróżniony w 2017 roku prestiżową nagrodą Forward Prize for Poetry, a w 2020 roku jego polski przekład autorstwa Magdy Heydel (O równowadze) zdobył Nagrodę Literacką Miasta Gdańska "Europejski Poeta Wolności".

Odcinek jest niewielką częścią wystawy "Portrety przekładu" przygotowanej na Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2020. Więcej materiałów można znaleźć na stronie - portrecie. --- Na przekład jest podcastem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, organizacji, która od 2009 roku zrzesza tłumaczy i tłumaczki książek, działając na rzecz lepszej widoczności zawodu, godziwych warunków pracy i życia oraz przyjaznych kontaktów między tłumaczami książek w Polsce i na świecie. Na stronie Stowarzyszenia (stl.org.pl) można znaleźć dużą bazę ogólnodostępnej wiedzy dla osób zainteresowanych pracą tłumacza literackiego, a także kontakty do tłumaczy i tłumaczek zrzeszonych w STL. Jeszcze więcej danych i informacji na temat aspektów finansowych, prawnych i organizacyjnych dostępnych jest dla zalogowanych członków. Muzyka wykorzystana w czołówce i zakończeniu odcinka pochodzi z utworu "Mystery Sax" (Kevin MacLeod, Creative Commons License). Grafika w nagłówku strony podcastu: JT Davis (Black Background) na Flickr.com (licencja CC). © Autorem fotografii Magdy Heydel w grafice odcinku jest Albert Zawada. W nagraniu wykorzystano utwór muzyczny dostępny na licencji Creative Commons — Les Temps Modernes, Day of the Conclusion (link). Chętnie wysłuchamy Waszych uwag i sugestii pod adresem podcast@stl.org.pl
  continue reading

113 odcinków

Artwork
iconUdostępnij
 
Manage episode 274054043 series 2577900
Treść dostarczona przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Cała zawartość podcastów, w tym odcinki, grafika i opisy podcastów, jest przesyłana i udostępniana bezpośrednio przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury lub jego partnera na platformie podcastów. Jeśli uważasz, że ktoś wykorzystuje Twoje dzieło chronione prawem autorskim bez Twojej zgody, możesz postępować zgodnie z procedurą opisaną tutaj https://pl.player.fm/legal.

Sinéad Morrissey to znana brytyjska poetka z Północnej Irlandii, zdobywczyni m.in. T.S. Eliot Prize. W dzisiejszym odcinku tłumaczka i przekładoznawczyni Magda Heydel opowiada o twórczości poetki i jej tomiku O równowadze oraz czyta poruszający wiersz “Jętka” we własnym przekładzie (od 6’34”).

Tomik został wyróżniony w 2017 roku prestiżową nagrodą Forward Prize for Poetry, a w 2020 roku jego polski przekład autorstwa Magdy Heydel (O równowadze) zdobył Nagrodę Literacką Miasta Gdańska "Europejski Poeta Wolności".

Odcinek jest niewielką częścią wystawy "Portrety przekładu" przygotowanej na Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2020. Więcej materiałów można znaleźć na stronie - portrecie. --- Na przekład jest podcastem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, organizacji, która od 2009 roku zrzesza tłumaczy i tłumaczki książek, działając na rzecz lepszej widoczności zawodu, godziwych warunków pracy i życia oraz przyjaznych kontaktów między tłumaczami książek w Polsce i na świecie. Na stronie Stowarzyszenia (stl.org.pl) można znaleźć dużą bazę ogólnodostępnej wiedzy dla osób zainteresowanych pracą tłumacza literackiego, a także kontakty do tłumaczy i tłumaczek zrzeszonych w STL. Jeszcze więcej danych i informacji na temat aspektów finansowych, prawnych i organizacyjnych dostępnych jest dla zalogowanych członków. Muzyka wykorzystana w czołówce i zakończeniu odcinka pochodzi z utworu "Mystery Sax" (Kevin MacLeod, Creative Commons License). Grafika w nagłówku strony podcastu: JT Davis (Black Background) na Flickr.com (licencja CC). © Autorem fotografii Magdy Heydel w grafice odcinku jest Albert Zawada. W nagraniu wykorzystano utwór muzyczny dostępny na licencji Creative Commons — Les Temps Modernes, Day of the Conclusion (link). Chętnie wysłuchamy Waszych uwag i sugestii pod adresem podcast@stl.org.pl
  continue reading

113 odcinków

Wszystkie odcinki

×
 
Loading …

Zapraszamy w Player FM

Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.

 

Skrócona instrukcja obsługi