89. Jerzy Jarniewicz o antologii poetek irlandzkich we własnym przekładzie (MDT 2020)

7:26
 
Udostępnij
 

Manage episode 275522598 series 2577900
Stworzone przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, odkryte przez Player FM i naszą społeczność - prawa autorskie są własnością wydawcy, a nie Player FM, a dzwięk jest przesyłany bezpośrednio z ich serwerów. Naciśnij przycisk Subskrybuj, aby śledzić aktualizacje Player FM, lub wklej adres URL kanału do innych aplikacji podcastowych.

Wybór wierszy Sześć poetek irlandzkich to autorska antologia tłumacza Jerzego Jarniewicza, prezentująca wiersze sześciu współczesnych poetek irlandzkich, zarówno z północnej części wyspy, jak i z Republiki Irlandii, reprezentujących kilka pokoleń pisarek i bogactwo ich języków poetyckich. Są tu wiersze Leontii Flynn, Medbh McGuckian, Pauli Meehan, Sinéad Morrissey, Eilean Ni Chuilleanain i Nuali Ni Dhomhnaill. Większość z nich po raz pierwszy prezentowana w polszczyźnie (każda około dwudziestoma wierszami), choć od wydania książki niektóre z poetek zyskały w Polsce popularność: Ni Dhohmnaill otrzymała Międzynarodową Nagrodę Literacką im. Zbigniewa Herberta, a Sinéad Morrissey – Nagrodę Literacką Europejski Poeta Wolności. Antologia ukazała się w 2012 roku nakładem Biura Literackiego.

W nagraniu tłumacz mówi o zróżnicowaniu języka sześciu poetek irlandzkich, wielowiekowej marginalizacji poezji kobiet w Irlandii i przekładzie jako pracy zawsze niedokończonej.

Odcinek jest niewielką częścią wystawy "Portrety przekładu" przygotowanej na Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2020. Więcej materiałów można znaleźć na stronie - portrecie.

"Na przekład" jest podcastem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, organizacji, która od 2009 roku zrzesza tłumaczy i tłumaczki książek, działając na rzecz lepszej widoczności zawodu, godziwych warunków pracy i życia oraz przyjaznych kontaktów między tłumaczami książek w Polsce i na świecie. Na stronie Stowarzyszenia (stl.org.pl) można znaleźć dużą bazę ogólnodostępnej wiedzy dla osób zainteresowanych pracą tłumacza literackiego, a także kontakty do tłumaczy i tłumaczek zrzeszonych w STL. Jeszcze więcej danych i informacji na temat aspektów finansowych, prawnych i organizacyjnych dostępnych jest dla zalogowanych członków. Muzyka wykorzystana w czołówce i zakończeniu odcinka pochodzi z utworu "Mystery Sax" (Kevin MacLeod, Creative Commons License). Grafika w nagłówku strony podcastu: JT Davis (Black Background) na Flickr.com (licencja CC). Chętnie wysłuchamy Waszych uwag i sugestii pod adresem podcast@stl.org.pl

105 odcinków