
14 subscribers
Przejdź do trybu offline z Player FM !
Podcasty warte posłuchania
SPONSOROWANY
Kalithogai 114 – Virtue in a wedding
Manage episode 456262484 series 2708216
In this episode, we perceive a lady’s anxious state, portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 114, penned by Chozhan Nalluruthiran. The verse is situated in the ‘Mullai’ or ‘Forest Landscape’ and sketches the agony of a lady, as momentous events unfold before her.

தலைவி
வாரி, நெறிப்பட்டு, இரும்புறம் தாஅழ்ந்த
ஓரிப் புதல்வன் அழுதனன் என்பவோ,
புதுவமலர் தைஇ, எமர் என் பெயரால்,
வதுவை அயர்வாரை கண்டு? “மதி அறியா
ஏழையை” என்று அகல நக்கு வந்தீயாய்! நீ
தோழி அவன் உழைச் சென்று.
தோழி
சென்று யான் அறிவேன்; கூறுக மற்று இனி.
தலைவி
‘சொல் அறியாப் பேதை! மடவை! மற்று எல்லா!
நினக்கு ஒரூஉம்; மற்று, என்று அகல் அகலும்; நீடு இன்று
நினக்கு வருவதாக் காண்பாய்’, அனைத்து ஆகச்
சொல்லிய சொல்லும் வியங்கொளக் கூறு.
தருமணல் தாழப் பெய்து இல் பூவல் ஊட்டி,
எருமைப் பெடையோடு, எமர் ஈங்கு அயரும்
பெரு மணம் எல்லாம் தனித்தே ஒழிய,
வரி மணல் முன்துறைச் சிற்றில் புனைந்த
திரு நுதல் ஆயத்தார் தம்முள் புணர்ந்த
ஒரு மணம் தான் அறியும் ஆயின் எனைத்தும்
தெருமரல் கைவிட்டு இருக்கோ, அலர்ந்த
விரிநீர் உடுக்கை உலகம் பெறினும்,
அருநெறி ஆயர் மகளிர்க்கு
இரு மணம் கூடுதல் இல் இயல்பு அன்றே?
Time to explore the nuances. The words can be translated as follows:
“Lady
Even after seeing that my kin are preparing for my wedding by stringing fresh and new flowers, after combing and straightening tresses, hanging low on both sides, will they simply say, ‘Our little boy is crying!’? Please go to his home, my friend, and scorn him saying, ‘You are a pitiable one, who knows nothing!’
Confidante
I will go thither and find out! What else should I tell him, tell me now.
Lady
Tell him, “You are an ignorant one, who does not know to speak up! A fool and everything else! It will slip away from you. It will slip far from you. You will see this happen to you’ – Say all this and much more to make him understand!
It appears as if this great wedding that my kin are about to hold, spreading fresh sand in front of the house, adding red soil, and praying to the female buffalo, might happen without him. Those who have united with their beloved in the lined sands of the shore, filled with small sand houses, built by maiden with fine foreheads, know that their wedding is over. Won’t they be startled and bewildered? Isn’t it well known that even if they were to gain the entire world with the spreading seas, it’s not in the nature of herder women with virtue to accept to be part of two weddings!”
Let’s delve into the details. The verse is situated in the context of a lady’s attempt to persuade a man to marry her. Though this theme is most commonly found in the ‘Kurinji’ or ‘Mountain landscape’, it has been grouped under the ‘Mullai’ or ‘Forest landscape’, owing to the presence of elements from the herder community. These words are said by the lady to her confidante. The lady starts in an agitated tone talking about how her family is preparing for her wedding and asks whether the man’s relatives will say, ‘Our little boy is crying!’, indirectly asking if the man she loves is but a child! She asks her confidante to go there and tell him what a fool he is. The confidante asks what more should she tell him and the lady replies saying the confidante must make him understand that he should speak up, otherwise he is going to lose the lady for sure. Then, she talks about the wedding preparations her family is carrying on with, by spreading fresh sand in front of her house, adding red soil there and then praying to the female buffalo, perhaps a fertility ritual. She talks about another place filled with sands, the river shore, where she united with her man, and declares her wedding with the man was already over, at that moment, She insists to the confidante to ask him, how will a virtuous herder woman let herself be married twice, even if the entire world is offered on a platter! The verse in addition to throwing bright light on the sky-soaring virtue of Sangam women of being true to their beloved, also subtly conveys the culture of a herder community by sketching its wedding customs!
301 odcinków
Manage episode 456262484 series 2708216
In this episode, we perceive a lady’s anxious state, portrayed in Sangam Literary work, Kalithogai 114, penned by Chozhan Nalluruthiran. The verse is situated in the ‘Mullai’ or ‘Forest Landscape’ and sketches the agony of a lady, as momentous events unfold before her.

தலைவி
வாரி, நெறிப்பட்டு, இரும்புறம் தாஅழ்ந்த
ஓரிப் புதல்வன் அழுதனன் என்பவோ,
புதுவமலர் தைஇ, எமர் என் பெயரால்,
வதுவை அயர்வாரை கண்டு? “மதி அறியா
ஏழையை” என்று அகல நக்கு வந்தீயாய்! நீ
தோழி அவன் உழைச் சென்று.
தோழி
சென்று யான் அறிவேன்; கூறுக மற்று இனி.
தலைவி
‘சொல் அறியாப் பேதை! மடவை! மற்று எல்லா!
நினக்கு ஒரூஉம்; மற்று, என்று அகல் அகலும்; நீடு இன்று
நினக்கு வருவதாக் காண்பாய்’, அனைத்து ஆகச்
சொல்லிய சொல்லும் வியங்கொளக் கூறு.
தருமணல் தாழப் பெய்து இல் பூவல் ஊட்டி,
எருமைப் பெடையோடு, எமர் ஈங்கு அயரும்
பெரு மணம் எல்லாம் தனித்தே ஒழிய,
வரி மணல் முன்துறைச் சிற்றில் புனைந்த
திரு நுதல் ஆயத்தார் தம்முள் புணர்ந்த
ஒரு மணம் தான் அறியும் ஆயின் எனைத்தும்
தெருமரல் கைவிட்டு இருக்கோ, அலர்ந்த
விரிநீர் உடுக்கை உலகம் பெறினும்,
அருநெறி ஆயர் மகளிர்க்கு
இரு மணம் கூடுதல் இல் இயல்பு அன்றே?
Time to explore the nuances. The words can be translated as follows:
“Lady
Even after seeing that my kin are preparing for my wedding by stringing fresh and new flowers, after combing and straightening tresses, hanging low on both sides, will they simply say, ‘Our little boy is crying!’? Please go to his home, my friend, and scorn him saying, ‘You are a pitiable one, who knows nothing!’
Confidante
I will go thither and find out! What else should I tell him, tell me now.
Lady
Tell him, “You are an ignorant one, who does not know to speak up! A fool and everything else! It will slip away from you. It will slip far from you. You will see this happen to you’ – Say all this and much more to make him understand!
It appears as if this great wedding that my kin are about to hold, spreading fresh sand in front of the house, adding red soil, and praying to the female buffalo, might happen without him. Those who have united with their beloved in the lined sands of the shore, filled with small sand houses, built by maiden with fine foreheads, know that their wedding is over. Won’t they be startled and bewildered? Isn’t it well known that even if they were to gain the entire world with the spreading seas, it’s not in the nature of herder women with virtue to accept to be part of two weddings!”
Let’s delve into the details. The verse is situated in the context of a lady’s attempt to persuade a man to marry her. Though this theme is most commonly found in the ‘Kurinji’ or ‘Mountain landscape’, it has been grouped under the ‘Mullai’ or ‘Forest landscape’, owing to the presence of elements from the herder community. These words are said by the lady to her confidante. The lady starts in an agitated tone talking about how her family is preparing for her wedding and asks whether the man’s relatives will say, ‘Our little boy is crying!’, indirectly asking if the man she loves is but a child! She asks her confidante to go there and tell him what a fool he is. The confidante asks what more should she tell him and the lady replies saying the confidante must make him understand that he should speak up, otherwise he is going to lose the lady for sure. Then, she talks about the wedding preparations her family is carrying on with, by spreading fresh sand in front of her house, adding red soil there and then praying to the female buffalo, perhaps a fertility ritual. She talks about another place filled with sands, the river shore, where she united with her man, and declares her wedding with the man was already over, at that moment, She insists to the confidante to ask him, how will a virtuous herder woman let herself be married twice, even if the entire world is offered on a platter! The verse in addition to throwing bright light on the sky-soaring virtue of Sangam women of being true to their beloved, also subtly conveys the culture of a herder community by sketching its wedding customs!
301 odcinków
All episodes
×1 Aganaanooru 138 – A case of mistaken conclusions 6:25
1 Aganaanooru 136 – Recollecting who she was then 8:13
1 Aganaanooru 129 – Impossible to stay away 6:00
1 Aganaanooru 128 – Watching every step he takes 5:06
1 Aganaanooru 127 – All the wealth cannot compare 6:06
1 Aganaanooru 126 – The fate of an adamant king 6:37
1 Aganaanooru 125 – Quelling a formidable foe 6:53
1 Aganaanooru 121 – Discomfort for the Delicate 6:04
1 Aganaanooru 120 – Song of the red-naped ibis 5:17
1 Aganaanooru 119 – Sigh of a wounded elephant 6:12
1 Aganaanooru 117 – In the hands of another 6:25
1 Aganaanooru 116 – Louder than a victor’s shout 6:26
1 Aganaanooru 113 – Far away in the drylands 7:08
1 Aganaanooru 111 – Her dear in the drylands 4:57
1 Aganaanooru 109 – Beyond the dreary spaces 4:14
1 Aganaanooru 108 – Fulfilling love’s purpose 5:26
1 Aganaanooru 102 – Song of the mountain maiden 5:33
1 Aganaanooru 99 – The present of the present 4:19
1 Aganaanooru 98 – Consequences of Current Stance 8:10
1 Aganaanooru 97 – How can I stop the tears? 6:04
1 Aganaanooru 88 – Darkness Danger Discovery 5:14
1 Aganaanooru 87 – Yesterday’s pain and tomorrow’s pleasure 4:36
1 Aganaanooru 86 – Recollecting the wedding 8:22
1 Aganaanooru 81 – Questioning the deserting bear 5:54
1 Aganaanooru 80 – The Path from Dark to Day 4:25
1 Aganaanooru 79 – Stepping back after pushing in 6:00
1 Aganaanooru 78 – The caring male elephant 7:21
1 Aganaanooru 77 – A spear’s thrust in her tears 6:25
1 Aganaanooru 74 – Melancholy of the evening 4:59
1 Aganaanooru 62 – Delightful memories and Dashed hopes 6:40
1 Aganaanooru 58 – Flavours of absence and presence 4:34
1 Aganaanooru 57 – Dreaming about past plenty 5:54
1 Aganaanooru 50 – A message to her beloved 5:11
1 Aganaanooru 49 – Like an inseparable shadow 5:51
1 Aganaanooru 48 – Love in the mountain air 7:07
1 Aganaanooru 47 – Rise up and move forward 6:20
1 Aganaanooru 46 – Return of the truant buffalo 5:33
1 Aganaanooru 44 – Hasten the chariot homeward 6:40
1 Aganaanooru 41 – Spring’s here and I’m not there 4:32
1 Aganaanooru 40 – A wish for the parted heart 6:00
1 Aganaanooru 38 – The appearance of absence 5:40
1 Aganaanooru 37 – The season of togetherness 7:11
1 Aganaanooru 36 – Louder than a battle cry 7:59
1 Aganaanooru 33 – Now is not the time to turn back 5:21
1 Aganaanooru 32 – Saying no and meaning yes 5:57
1 Aganaanooru 21 – A nudge to a falling heart 8:30
1 Aganaanooru 20 – From Freedom to Confinement 6:10
1 Aganaanooru 18 – Swimming in love’s wild river 5:30
1 Aganaanooru 17 – Little feet of a delicate daughter 5:55
1 Aganaanooru 9 – Home is where the heart is 7:02
1 Aganaanooru 8 – Crossing the dark and dangerous 7:26
1 Aganaanooru 5 – The mere thought of parting 7:51
1 Aganaanooru 2 – Sweet nectar and sleeping monkey 7:07
1 Kalithogai 149 – Past promises and present duties 5:34
1 Kalithogai 147 – Raving and Recovering 13:05
1 Kalithogai 144 – Declaring and Dispelling 14:15
1 Kalithogai 143 – Reflecting and Rising 11:55
1 Kalithogai 142 – Lamenting and Listening 13:17
1 Kalithogai 138 – Palmyra horse to Paradise 9:13
1 Kalithogai 136 – Gamble not with her love 5:46
1 Kalithogai 135 – Dashing against the doors 4:51
1 Kalithogai 126 – Assumptions and Revelations 5:12
1 Kalithogai 124 – An affliction that brims over 6:35
1 Kalithogai 121 – Lashing wave and thrashing fish 6:04
1 Kalithogai 110 – Love that struggles to wait 6:00
1 Kalithogai 107 – On garlands and good news 7:33
1 Kalithogai 106 – Courage in the everyday 10:57
1 Kalithogai 104 – Soaring above slander 14:43
1 Kalithogai 103 – A field of love and war 15:29
1 Kalithogai 100 – Living true to the praise 8:16
1 Kalithogai 99 – Caring for the near and dear 6:31
1 Kalithogai 98 – A river bathing ritual fight 9:19
1 Kalithogai 90 – Truly seen or dream scene 6:52
1 Kalithogai 83 – Spear through a sore wound 8:18
1 Kalithogai 79 – Embrace not the little one 6:13
1 Kalithogai 76 – Past acts and future hope 6:31
1 Kalithogai 66 – Forgotten home and furious lady 7:45
1 Kalithogai 61 – All I seek is her grace 10:02
1 Kalithogai 53 – From languishing to flourishing 7:17
1 Kalithogai 50 – Protect with your kind heart 6:16
1 Kalithogai 41 – Trajectory of prosperity 10:57
1 Kalithogai 38 – The path to permanent joy 8:39
1 Kalithogai 16 – Seeking the grace of gods 7:57
1 Kalithogai 14 – Seek not the other wealth 6:07
1 Kalithogai 13 – Behold the terrible drylands 7:54
1 Kalithogai 11 – In the shade of a beloved 8:21
1 Kalithogai 9 – Born here for another elsewhere 8:42
1 Kalithogai 1 – The Furious and the Serene 7:56
1 Ainkurunooru 491-500: Ripples of the Return 12:41
1 Ainkurunooru 481-490: Hasten the Horses 10:29
1 Ainkurunooru 471-480: Ballad of the Bearer Bard 11:04
1 Ainkurunooru 461-470: Consolation of the Confidante 12:45
1 Ainkurunooru 451-460: Tears from the Homefront 12:34
1 Ainkurunooru 441-450: Heartbeats from the battlefield 12:25
1 Ainkurunooru 431-440: Ode to the Flowering Forest 8:19
1 Ainkurunooru 421-430: Assorted Allusions 12:31
1 Ainkurunooru 411-420: This Time This Place 11:39
1 Ainkurunooru 401-410: Music of Togetherness 11:41
1 Ainkurunooru 391-400: Return of the Daughter 17:00
1 Ainkurunooru 381-390: Portraits of the Parted Pair 15:01
Zapraszamy w Player FM
Odtwarzacz FM skanuje sieć w poszukiwaniu wysokiej jakości podcastów, abyś mógł się nią cieszyć już teraz. To najlepsza aplikacja do podcastów, działająca na Androidzie, iPhonie i Internecie. Zarejestruj się, aby zsynchronizować subskrypcje na różnych urządzeniach.


















